Hallo zusammen, anbei Teil 07/12 der Handbuchseite zu xz (55 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP #, no-wrap msgid "B<pb=>I<pb>" msgstr "B<pb=>I<Anzahl>" #. type: Plain text msgid "" "Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; " "the default is 2." msgstr "" "legt die Anzahl der Positions-Bits fest. Das Minimum ist 0 und das Maximum 4; " "Standard ist 2." #. type: Plain text msgid "" "I<Pb> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in " "general. The default means four-byte alignment (2^I<pb>=2^2=4), which is " "often a good choice when there's no better guess." msgstr "" "I<Pb> beeinflusst, welche Art der Ausrichtung der unkomprimierten Daten " "generell angenommen wird. Standardmäßig wird eine Vier-Byte-Ausrichtung " "angenommen (2^I<pb>=2^2=4), was oft eine gute Wahl ist, wenn es keine bessere " "Schätzung gibt." #. type: Plain text msgid "" "When the aligment is known, setting I<pb> accordingly may reduce the file " "size a little. E.g. with text files having one-byte alignment (US-ASCII, " "ISO-8859-*, UTF-8), setting B<pb=0> can improve compression slightly. For " "UTF-16 text, B<pb=1> is a good choice. If the alignment is an odd number " "like 3 bytes, B<pb=0> might be the best choice." msgstr "" "Wenn die Ausrichtung bekannt ist, kann das entsprechende Setzen von I<pb> die " "Dateigröße ein wenig verringern. Wenn Textdateien zum Beispiel eine Ein-Byte-" "Ausrichtung haben (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), kann das Setzen von B<pb=0> " "die Kompression etwas verbessern. Für UTF-16-Text ist B<pb=1> eine gute Wahl. " "Wenn die Ausrichtung eine ungerade Zahl wie beispielsweise 3 Byte ist, könnte " "B<pb=0> die beste Wahl sein." #. type: Plain text msgid "" "Even though the assumed alignment can be adjusted with I<pb> and I<lp>, LZMA1 " "and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth taking " "into account when designing file formats that are likely to be often " "compressed with LZMA1 or LZMA2." msgstr "" "Obwohl die angenommene Ausrichtung mit I<pb> und I<lp> angepasst werden kann, " "bevorzugen LZMA1 und LZMA2 noch etwas die 16-Byte-Ausrichtung. Das sollten " "Sie vielleicht beim Design von Dateiformaten berücksichtigen, die " "wahrscheinlich oft mit LZMA1 oder LZMA2 komprimiert werden würden." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<mf=>I<mf>" msgstr "B<mf=>I<Üf>" #. type: Plain text msgid "" "Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and " "compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary " "Tree match finders. The default depends on the I<preset>: 0 uses B<hc3>, 1-3 " "use B<hc4>, and the rest use B<bt4>." msgstr "" "Der Übereinstimmungsfinder hat einen großen Einfluss auf die Geschwindigkeit " "des Kodierers und das Kompressionsverhältnis. Üblicherweise sind auf Hash-" "Ketten basierende Übereinstimmungsfinder schneller als jene, die mit " "Binärbäumen arbeiten. Die Vorgabe hängt von der I<Voreinstellungsstufe> ab: 0 " "verwendet B<hc3>, 1-3 verwenden B<hc4> und der Rest verwendet B<bt4>." #. type: Plain text msgid "" "The following match finders are supported. The memory usage formulas below " "are rough approximations, which are closest to the reality when I<dict> is a " "power of two." msgstr "" "Die folgenden Übereinstimmungsfinder werden unterstützt. Die Formeln zur " "Ermittlung des Speicherverbrauchs sind grobe Schätzungen, die der Realität am " "nächsten kommen, wenn I<Wörterbuch> eine Zweierpotenz ist." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<hc3>" msgstr "B<hc3>" #. type: Plain text msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing" msgstr "Hash-Kette mit 2- und 3-Byte-Hashing" #. type: Plain text msgid "Minimum value for I<nice>: 3" msgstr "Minimalwert für I<nice>: 3" #. type: Plain text msgid "Memory usage:" msgstr "Speichernutzung:" #. type: Plain text msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);" msgstr "I<dict> * 7.5 (falls I<dict> E<lt>= 16 MiB);" #. type: Plain text msgid "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)" msgstr "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (falls I<dict> E<gt> 16 MiB)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<hc4>" msgstr "B<hc4>" #. type: Plain text msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "Hash-Kette mit 2-, 3- und 4-Byte-Hashing" #. type: Plain text msgid "Minimum value for I<nice>: 4" msgstr "Minimaler Wert für I<nice>: 4" #. type: Plain text msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);" msgstr "I<dict> * 7.5 (falls I<dict> E<lt>= 32 MiB ist);" #. type: Plain text msgid "I<dict> * 6.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)" msgstr "I<dict> * 6.5 (falls I<dict> E<gt> 32 MiB ist)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<bt2>" msgstr "B<bt2>" #. type: Plain text msgid "Binary Tree with 2-byte hashing" msgstr "Binärbaum mit 2-Byte-Hashing" #. type: Plain text msgid "Minimum value for I<nice>: 2" msgstr "Minimaler Wert für I<nice>: 2" #. type: Plain text msgid "Memory usage: I<dict> * 9.5" msgstr "Speicherverbrauch: I<dict> * 9.5" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<bt3>" msgstr "B<bt3>" #. type: Plain text msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing" msgstr "Binärbaum mit 2- und 3-Byte-Hashing" #. type: Plain text msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);" msgstr "I<dict> * 11.5 (falls I<dict> E<lt>= 16 MiB ist);" #. type: Plain text msgid "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)" msgstr "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (falls I<dict> E<gt> 16 MiB ist)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<bt4>" msgstr "B<bt4>" #. type: Plain text msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "Binärbaum mit 2-, 3- und 4-Byte-Hashing" #. type: Plain text msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);" msgstr "I<dict> * 11.5 (falls I<dict> E<lt>= 32 MiB ist);" #. type: Plain text msgid "I<dict> * 10.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)" msgstr "I<dict> * 10.5 (falls I<dict> E<gt> 32 MiB ist)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<mode=>I<mode>" msgstr "B<mode=>I<Modus>" #. type: Plain text msgid "" "Compression I<mode> specifies the method to analyze the data produced by the " "match finder. Supported I<modes> are B<fast> and B<normal>. The default is " "B<fast> for I<presets> 0-3 and B<normal> for I<presets> 4-9." msgstr "" "gibt die Methode zum Analysieren der vom Übereinstimmungsfinder gelieferten " "Daten an. Als I<Modi> werden B<fast> und B<normal> unterstützt. Die Vorgabe " "ist B<fast> für die I<Voreinstellungsstufen> 0-3 und B<normal> für die " "I<Voreinstellungsstufen> 4-9." #. type: Plain text msgid "" "Usually B<fast> is used with Hash Chain match finders and B<normal> with " "Binary Tree match finders. This is also what the I<presets> do." msgstr "" "Üblicherweise wird B<fast> mit Hashketten-basierten Übereinstimmungsfindern " "und B<normal> mit Binärbaum-basierten Übereinstimmungsfindern verwendet. So " "machen es auch die I<Voreinstellungsstufen>." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<nice=>I<nice>" msgstr "B<nice=>I<nice>" #. type: Plain text msgid "" "Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of " "at least I<nice> bytes is found, the algorithm stops looking for possibly " "better matches." msgstr "" "gibt an, was als annehmbarer Wert für eine Übereinstimmung angesehen werden " "kann. Wenn eine Übereinstimmung gefunden wird, die mindestens diesen " "I<nice>-Wert hat, sucht der Algorithmus nicht weiter nach besseren " "Übereinstimmungen." #. type: Plain text msgid "" "I<Nice> can be 2-273 bytes. Higher values tend to give better compression " "ratio at the expense of speed. The default depends on the I<preset>." msgstr "" "Der I<nice>-Wert kann 2-273 Byte sein. Höhere Werte tendieren zu einem " "besseren Kompressionsverhältnis, aber auf Kosten der Geschwindigkeit. Die " "Vorgabe hängt von der I<Voreinstellungsstufe> ab." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<depth=>I<depth>" msgstr "B<depth=>I<Tiefe>" #. type: Plain text msgid "" "Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the " "special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable " "I<depth> from I<mf> and I<nice>." msgstr "" "legt die maximale Suchtiefe im Übereinstimmungsfinder fest. Vorgegeben ist " "ein spezieller Wert 0, der den Kompressor veranlasst, einen annehmbaren Wert " "aus I<Üf> und I<nice>-Wert zu bestimmen." #. type: Plain text msgid "" "Reasonable I<depth> for Hash Chains is 4-100 and 16-1000 for Binary Trees. " "Using very high values for I<depth> can make the encoder extremely slow with " "some files. Avoid setting the I<depth> over 1000 unless you are prepared to " "interrupt the compression in case it is taking far too long." msgstr "" "Die angemessene I<Tiefe> für Hash-Ketten ist 4-100 und 16-1000 für " "Binärbäume. Hohe Werte für die I<Tiefe> können den Kodierer bei einigen " "Dateien extrem verlangsamen. Vermeiden Sie es, die I<Tiefe> über einen Wert " "von 100 zu setzen, oder stellen Sie sich darauf ein, die Kompression " "abzubrechen, wenn sie zu lange dauert." #. type: Plain text msgid "" "When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary " "I<size>. LZMA1 needs also I<lc>, I<lp>, and I<pb>." msgstr "" "Beim Dekodieren von Rohdatenströmen (B<--format=raw>) benötigt LZMA2 nur die " "Wörterbuch-I<Größe>. LZMA1 benötigt außerdem I<lc>, I<lp> und I<pb>." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--x86>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--x86>[B<=>I<Optionen>]" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--powerpc>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--powerpc>[B<=>I<Optionen>]" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--ia64>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--ia64>[B<=>I<Optionen>]" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--arm>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--arm>[B<=>I<Optionen>]" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--armthumb>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--armthumb>[B<=>I<Optionen>]" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--sparc>[B<=>I<Optionen>]" #. type: Plain text msgid "" "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can " "be used only as a non-last filter in the filter chain." msgstr "" "fügt ein »Branch/Call/Jump«-(BCJ)Filter zur Filterkette hinzu. Diese Filter " "können nicht als letzter Filter in der Filterkette verwendet werden." #. type: Plain text msgid "" "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their " "absolute counterparts. This doesn't change the size of the data, but it " "increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0-15\\ % smaller B<.xz> " "file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for wrong " "type of data doesn't cause any data loss, although it may make the " "compression ratio slightly worse." msgstr "" "Ein BCJ-Filter wandelt relative Adressen im Maschinencode in deren absolute " "Gegenstücke um. Die Datengröße wird dadurch nicht geändert, aber die " "Redundanz erhöht, was LZMA2 dabei helfen kann, eine um 10 bis 15% kleinere B<." "xz>-Datei zu erstellen. Die BCJ-Filter sind immer reversibel, daher " "verursacht die Anwendung eines BCJ-Filters auf den falschen Datentyp keinen " "Datenverlust, wobei aber das Kompressionsverhältnis etwas schlechter werden " "könnte." #. type: Plain text msgid "" "It is fine to apply a BCJ filter on a whole executable; there's no need to " "apply it only on the executable section. Applying a BCJ filter on an archive " "that contains both executable and non-executable files may or may not give " "good results, so it generally isn't good to blindly apply a BCJ filter when " "compressing binary packages for distribution." msgstr "" "Es ist in Ordnung, einen BCJ-Filter auf eine gesamte Binärdatei anzuwenden; " "es ist nicht nötig, dies nur auf den binären Bereich zu beschränken. Die " "Anwendung eines BCJ-Filters auf ein Archiv, das sowohl binäre als auch nicht-" "binäre Dateien enthält, kann gute Ergebnisse liefern, muss es aber nicht. " "Daher ist es generell nicht gut, einen BCJ-Filter blindlings anzuwenden, wenn " "Sie Binärpakete zwecks Weitergabe komprimieren wollen." #. type: Plain text msgid "" "These BCJ filters are very fast and use insignificant amount of memory. If a " "BCJ filter improves compression ratio of a file, it can improve decompression " "speed at the same time. This is because, on the same hardware, the " "decompression speed of LZMA2 is roughly a fixed number of bytes of compressed " "data per second." msgstr "" "Diese BCJ-Filter sind sehr schnell und erhöhen den Speicherbedarf nur " "unerheblich. Wenn ein BCJ-Filter das Kompressionsverhältnis einer Datei " "verbessert, kann er auch gleichzeitig die Dekompressionsgeschwindigkeit " "verbessern. Das kommt daher, dass auf der gleichen Hardware die " "Dekompressionsgeschwindigkeit von LZMA2 ungefähr eine feste Anzahl Byte an " "komprimierten Daten pro Sekunde ist." #. type: Plain text msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" msgstr "" "Diese BCJ-Filter haben bekannte Probleme mit dem Kompressionsverhältnis:" #. type: Plain text msgid "" "Some types of files containing executable code (e.g. object files, static " "libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions " "filled with filler values. These BCJ filters will still do the address " "conversion, which will make the compression worse with these files." msgstr "" "In einigen Dateitypen, die ausführbaren Code enthalten (zum Beispiel " "Objektdateien, statische Bibliotheken und Linux-Kernelmodule), sind die " "Adressen in den Anweisungen mit Füllwerten gefüllt. Diese BCJ-Filter führen " "noch die Adressumwandlung aus, wodurch die Kompression bei diesen Dateien " "schlechter wird." #. type: Plain text msgid "" "Applying a BCJ filter on an archive containing multiple similar executables " "can make the compression ratio worse than not using a BCJ filter. This is " "because the BCJ filter doesn't detect the boundaries of the executable files, " "and doesn't reset the address conversion counter for each executable." msgstr "" "Bei der Anwendung eines BCJ-Filters auf ein Archiv, das mehrere ähnliche " "Binärdateien enthält, kann das Kompressionsverhältnis schlechter sein als " "ohne BCJ-Filter. Das kommt daher, weil der BCJ-Filter die Grenzen der " "Binärdateien nicht erkennt und den Zähler der Adressumwandlung für jede " "Binärdatei nicht zurücksetzt." #. type: Plain text msgid "" "Both of the above problems will be fixed in the future in a new filter. The " "old BCJ filters will still be useful in embedded systems, because the decoder " "of the new filter will be bigger and use more memory." msgstr "" "Beide der oben genannten Probleme werden in der Zukunft in einem neuen Filter " "nicht mehr auftreten. Die alten BCJ-Filter werden noch in eingebetteten " "Systemen von Nutzen sein, weil der Decoder des neuen Filters größer sein und " "mehr Speicher beanspruchen wird."