Hallo Mario, On Thu, Apr 04, 2019 at 09:31:20PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "" > "Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some > " > "filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-" > "last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the " > "filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to > " > "prevent security issues." > msgstr "" > "Bei vielen Filtern ist die Positionierung in der Filterkette eingeschränkt: " > "Einige Filter sind nur als letzte in der Kette verwendbar, einige nur als " > "nicht letzte Filter, und andere funktionieren an beliebiger Stelle. Abhängig > " > "von dem Filter ist diese Beschränkung entweder auf das Design des Filters " > "selbst zurückzuführen oder ist aus Sicherheitsgründen vorhanden."
Wäre es nicht: s/nicht letzte/nicht-letzte/ s/Filter, und/Filter und/ > #. type: Plain text > msgid "" > "A custom filter chain is specified by using one or more filter options in > the " > "order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter " > "options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the " > "filter chain is specified in the same order as it was specified when " > "compressing." > msgstr "" > "Eine benutzerdefinierte Filterkette wird durch eine oder mehrere " > "Filteroptionen in der Reihenfolge angegeben, in der sie in der Filterkette " > "wirksam werden sollen. Daher ist die Reihenfolge der Filteroptionen von " > "signifikanter Bedeutung! Beim Dekodieren von Rohdatenströmen (B<--" > "format=raw>) wird die Filterkette in der gleichen Reihenfolge angegeben wie " > "bei der Kompression." s/signifikanter Bedeutung/wesentlich/ (signifikant ginge auch, oder weniger genau: wichtig) s/angegeben wie … Kompression./wie … Kompression angegeben./ > #. type: Plain text > msgid "" > "LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy > " > "B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated > version " > "of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format uses > LZMA2 " > "and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios of LZMA1 and > " > "LZMA2 are practically the same." > msgstr "" > "LZMA1 ist ein veralteter Filter, welcher nur wegen des ererbten B<.lzma>-" > "Dateiformats unterstützt wird, welches nur LZMA1 unterstützt. LZMA2 ist eine > " > "aktualisierte Version von LZMA1, welche einige praktische Probleme von LZMA1 > " > "behebt. Das B<.xz>-Format verwendet LZMA2 und unterstützt LZMA1 gar nicht. " > "Kompressionsgeschwindigkeit und -verhältnis sind bei LZMA1 und LZMA2 " > "praktisch gleich." s/ererbten/veralteten/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Dictionary (history buffer) I<size> indicates how many bytes of the > recently " > "processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries to find " > "repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and replace > them " > "with references to the data currently in the dictionary. The bigger the " > "dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, increasing " > "dictionary I<size> usually improves compression ratio, but a dictionary " > "bigger than the uncompressed file is waste of memory." > msgstr "" > "Die Größe des Wörterbuchs (Chronikpuffers) gibt an, wie viel Byte der " > "kürzlich verarbeiteten unkomprimierten Daten im Speicher behalten werden " > "sollen. Der Algorithmus versucht, sich wiederholende Byte-Abfolgen " > "(Übereinstimmungen) in den unkomprimierten Daten zu finden und diese durch " > "Referenzen zu den Daten zu ersetzen, die sich gegenwärtig im Wörterbuch " > "befinden. Je größer das Wörterbuch, umso größer ist die Chance, eine " > "Übereinstimmung zu finden. Daher bewirkt eine Erhöhung der I<Größe> des " > "Wörterbuchs üblicherweise ein besseres Kompressionsverhältnis, aber ein " > "Wörterbuch, das größer ist als die unkomprimierte Datei, wäre " > "Speicherverschwendung." s/Größe/I<Größe>/ ggf. s/ist als die unkomprimierte Datei/als die unkomprimierte Datei ist/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Typical dictionary I<size> is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ > " > "KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The " > "decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, > " > "which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats." > msgstr "" > "Typische Wörterbuch-I<Größen> liegen im Bereich von 64\\ KiB bis 64\\ MiB. " > "Das Minimum ist 4\\ KiB. Das Maximum für die Kompression ist gegenwärtig " > "1.5\\ GiB (1536\\ MiB). Bei der Dekompression wird bereits eine " > "Wörterbuchgröße bis zu 4\\ GiB minus 1 Byte unterstützt, welche das Maximum " > "für die LZMA1- und LZMA2-Datenstromformate ist." Du hast hier »1.5\\ GiB« (mit Dezimalpunkt) geschrieben, da der Wert so in der Option stehen muss? Eigentlich wäre es ja 1,5 \\GiB. > #. type: Plain text > msgid "" > "The literal coding makes an assumption that the highest I<lc> bits of the " > "previous uncompressed byte correlate with the next byte. E.g. in typical " > "English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case letter, > " > "and a lower-case letter is usually followed by another lower-case letter. > In " > "the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for upper-case " > "letters and 011 for lower-case letters. When I<lc> is at least 3, the " > "literal coding can take advantage of this property in the uncompressed data." > msgstr "" > "Bei der Literalkodierung wird angenommen, dass die höchsten I<lc>-Bits des " > "zuvor unkomprimierten Bytes mit dem nächsten Byte in Beziehung stehen. Zum " > "Beispiel folgt in typischen englischsprachigen Texten auf einen " > "Großbuchstaben ein Kleinbuchstabe und auf einen Kleinbuchstaben > üblicherweise " > "wieder ein Kleinbuchstabe. Im US-ASCII-Zeichensatz sind die höchsten drei " > "Bits 010 für Großbuchstaben und 011 für Kleinbuchstaben. Wenn I<lc> " > "mindestens 3 ist, kann die literale Kodierung für diese Eigenschaft der " > "unkomprimierten Daten vorteilhaft sein." s/Texten auf/Texten auf/ s/für diese Eigenschaft der unkomprimierten Daten vorteilhaft sein /diese Eigenschaft der unkomprimierten Daten ausnutzen/ > #. type: Plain text > msgid "" > "The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, > test " > "B<lc=4>. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes compression " > "worse. If it makes it worse, test e.g.\\& B<lc=2> too." > msgstr "" > "Der Vorgabewert (3) ist üblicherweise gut. Wenn Sie die maximale Kompression > " > "erreichen wollen, versuchen Sie B<lc=4>. Manchmal hilft es ein wenig, und " > "manchmal verschlechtert es die Kompression. Im letzteren Fall versuchen Sie " > "zum Beispiel auch\\& B<lc=2>." Wäre es nicht s/wenig, und/wenig und/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature