Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for pluxml. One single-word string was added to the English template, and is now missing in your translation. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against pluxml.
The deadline for receiving the updated translation is Mon, 08 Aug 2016 23:36:50 +0200. Thanks in advance,
# German translation of the pluxml debconf template. # This file is distributed under the same license as the pluxml package. # Copyright: 2006-2008 Anthony Guérin, 2008-2009 Florent Monthel, # 2010-2013 Stephane Ferrari, Amauray Graillat # Copyright © of this file: # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluxml 5.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plu...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-08 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-05 19:41+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid "apache2" msgstr "Apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid "lighttpd" msgstr "Lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "Web servers to configure:" msgstr "Webserver, die konfiguriert werden sollen:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically by this package." msgstr "" "PluXml kann auf jedem Webserver ausgeführt werden, der PHP unterstützt, aber " "nur aufgeführte Webserver können automatisch durch dieses Paket konfiguriert " "werden." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "Please select the web servers that should be configured for PluXml." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Webserver, die für PluXml konfiguriert werden sollen." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that you will have to make sure a PHP interpreter is enabled for the " "web server." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie sicherstellen müssen, dass der PHP-Interpreter für " "den Webserver aktiviert ist." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Should the web server(s) be reloaded?" msgstr "Sollen die Webserver neu geladen werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be " "reloaded." msgstr "" "Um die Konfiguration für PluXml zu aktivieren, müssen die Webserver neu " "geladen werden." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is " "complete, otherwise you will have to do that yourself." msgstr "" "Wird diese Option akzeptiert, werden die Webserver nach Abschluss der " "Installation neu geladen, andernfalls müssen Sie dies selbst tun." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Purge blog data on package removal?" msgstr "" "Sollen die Blog-Daten beim Entfernen des Pakets vollständig gelöscht werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "PluXml will store all blog data in /var/lib/pluxml." msgstr "PluXml wird alle Blog-Daten in /var/lib/pluxml speichern." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Accepting this option will remove all blog data when this package is purged, " "which will leave you with a tidy system but may cause data loss if you purge " "an operational blog." msgstr "" "Wird diese Option akzeptiert, werden alle Blog-Daten gelöscht, wenn das " "Paket vollständig entfernt wird. Dies wird Ihnen ein sauberes System " "zurücklassen, kann aber zu Datenverlust führen, falls Sie ein " "einsatzbereites Blog löschen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Allow editing the configuration files from the web interface?" msgstr "" "Soll das Bearbeiten der Konfigurationsdateien über die Web-Oberfläche " "gestattet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "PluXml includes a web-based configuration interface that allows the user to " "change blog settings, including the list of registered users. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the configuration " "files." msgstr "" "PluXml enthält eine Web-basierte Konfigurationsschnittstelle, die dem " "Benutzer das Ändern von Blog-Einstellungen ermöglicht, einschließlich der " "Liste registrierter Benutzer. Damit dies verwendbar wird, ist es " "erforderlich, dass der Webserver Schreibrechte für die Konfigurationsdateien " "besitzt." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "configuration files. These files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Wird diese Option akzeptiert, werden dem Webserver Schreibrechte für die " "Konfigurationsdateien eingeräumt. Diese Dateien werden immer noch lesbar und " "manuell änderbar sein, unabhängig davon, ob Sie diese Option akzeptieren." #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "German" msgstr "Deutsch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "English" msgstr "Englisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "French" msgstr "Französisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Occitan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #. Type: select #. Default #. You must NOT translate this string, but you can change its value. You should #. put your language two-letter code (if it is among the possible choices, see #. Choices-C from the templates file if in doubt) so that it becomes the default #. for users of that language #. DO NOT TRANSLATE what is inside brackets! #: ../templates:6002 msgid "en[ translators, please see comment in PO files]" msgstr "de" #. Type: select #. Description #: ../templates:6003 msgid "Blog default language:" msgstr "Standardsprache des Blogs:" #. Type: select #. Description #: ../templates:6003 msgid "" "Please choose the default language of this blog, which will be used for the " "public pages." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Standardsprache dieses Blogs. Sie wird für die " "öffentlich zugänglichen Seiten benutzt." #. Type: select #. Description #: ../templates:6003 msgid "" "Registered blog contributors will be able to choose their language for the " "administration pages." msgstr "" "Registrierte Blogger werden in der Lage sein, ihre Sprache für die " "Verwaltungsseiten zu wählen." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Blog title:" msgstr "Blog-Titel:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please choose a title for this blog. It will be displayed at the top of each " "page and in the browser window title." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen Titel für diesen Blog. Er wird auf jeder Seite oben " "und im Fenstertitel des Browsers angezeigt." #. Type: string #. Default #. This is the default blog description (subtitle); official translations of #. this string are available at #. <https://github.com/pluxml/PluXml/tree/master/core/lang/$LANG/install.php> #. (replace $LANG by your language code), under the name "L_SITE_DESCRIPTION". #: ../templates:8001 msgid "Blog or CMS, XML powered!" msgstr "Blog oder CMS, mit XML betrieben!" #. Type: string #. Description #: ../templates:8002 msgid "Blog description or subtitle:" msgstr "Blog-Beschreibung oder Untertitel:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "Please choose a short description for this blog. It will be displayed as a " "subtitle at the top of each page and in the browser window title." msgstr "" "Bitte wählen Sie eine kurze Beschreibung für diesen Blog. Er wird als " "Untertitel auf jeder Seite oben und im Fenstertitel des Browsers angezeigt." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Richtiger Name des Administrators:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please enter the real name associated with the blog administrator account." msgstr "" "Bitte geben Sie den richtigen Namen an, der zum Administratorkonto des Blogs " "gehört." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "This name will be displayed for articles written with the administrator " "account." msgstr "" "Dieser Name wird bei Artikeln angezeigt, die mit dem Administratorkonto " "geschrieben wurden." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Administrator username:" msgstr "Benutzername des Administrators:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be used to " "manage PluXml's configuration, users, and content. The username should only " "contain lowercase ASCII letters." msgstr "" "Bitte geben Sie einen Namen für das Administratorkonto an, der zum Verwalten " "der Konfiguration, der Benutzer und des Inhalts von PluXml benutzt wird." #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "Administrator password:" msgstr "Administratorpasswort:" #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose a password for the blog administrator account." msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für das Administratorkonto des Blogs." #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 msgid "Confirm password:" msgstr "Passwortbestätigung:" #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the same password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie dasselbe Passwort erneut ein, um zu prüfen, ob Sie es " "korrekt eintippt haben." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Password input error" msgstr "Fehler bei der Passworteingabe" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, waren nicht identisch. " "Bitte versuchen Sie es erneut."