Hi,

Pfannenstein Erik <debianign...@gmx.de> wrote:
> Am Samstag, 18. Oktober 2014, 11:29:22 schrieb Holger Wansing:
> > Offensichtlich verwendest du Anhebung jetzt standardmäßig als Übersetzung
> > für upgrade?
> 
> ich dachte, ich probier's einfach, mal schauen, was zurückkommt.
> 
> > Hmm, ja, das ist das ewige Thema mit update/upgrade und der deutschen
> > Übersetzung dazu, vermute ich.
> 
> Richtig. Ich bin immer auf der Suche nach Möglichkeiten, dieses unsägliche 
> »upgraden« loszuwerden (bei »aktualisieren« hab ich schon aufgegeben) …
> 
> > Ich bin nicht sicher, ob das so verständlicher ist...
> 
> Das hab ich in einem Fachgespräch aufgeschnappt, so unverständlich dürfte es 
> daher 
> nicht sein.
> 
> Alternativ hätte ich noch »aufsteigen« aus Homecomputer-Werbeanzeigen aus den 
> Achtzigern im Angebot. Das musste ich allerdings selbst nach »upgrade« 
> rückübersetzen, um zu verstehen, was damit gemeint ist. Danach fand ich's 
> aber noch 
> witziger :-)

Dann vielleicht eher hochrüsten.


Holger

-- 
============================================================
Created with Sylpheed 3.2.0 under the new
        D E B I A N   L I N U X   7 . 0   W H E E Z Y !

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/20141021214336.39062653004e97e18bcba...@wansing-online.de

Antwort per Email an