Hallo,
falls ich hier falsch bin, wäre es toll, wenn mich jemand zur richtigen
Stelle verweisen könnte.
Mir ist aufgefallen, dass eine übersetzte Ausgabe von "badblocks" in
Debian Jessie (das zu e2fsprogs v1.42.12-1 gehört) falsch ist. Ich kenne
mich mit den Übersetzungen nicht aus, aber das müsste folgender String
sein:
#: misc/badblocks.c:341
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Mit Muster 0x wird getestet"
Das Problem dabei ist, dass dahinter noch etwas vom Programm
hinzugefügt wird. Nach dem englischen Original mit 0x folgt ein aa, 55,
ff oder 00. Siehe badblocks(8) [-w]. Das wird bei der deutschen
Übersetzung somit leider nach dem "getestet" angehängt. Die Ausgabe ist
somit komplett verwirrend:
Mit Muster 0x wird getestetff: 92.70% erledigt, 30:33:37
verstrichen. (171/0/0 Fehler)
Besser wäre wohl etwas in der Art:
#: misc/badblocks.c:341
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Teste mit Muster 0x"
WICHTIG: Bitte mich unbedingt direkt als Empfänger hinzufügen, da ich
diese Liste nicht abonniert habe und ansonsten die Antworten niemals
bekomme! Danke :-)
--
Mit freundlichen Grüßen
Christian Schrötter
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/974f8e822d61f1742b529eeb5435b...@lists.kb19.at