Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for snort. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, September 27, 2013. Thanks,
# translation of snort_2.7.0-10_de.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Erik Schanze <er...@debian.org>, 2004-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snort_2.7.0-10_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-20 22:17+0200\n" "Last-Translator: Erik Schanze <er...@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "boot" msgstr "Systemstart" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "dialup" msgstr "Einwahl" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "manual" msgstr "manuell" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 msgid "Snort start method:" msgstr "Startmethode für Snort:" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or " #| "only manually with the /usr/sbin/snort command." msgid "" "Please choose how Snort should be started: automatically on boot, " "automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /" "usr/sbin/snort command." msgstr "" "Snort kann beim Systemstart, bei der Einwahl ins Internet mit Pppd oder nur " "manuell mit dem Befehl /usr/sbin/snort gestartet werden." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "Interface(s) which Snort should listen on:" msgstr "Schnittstelle(n) an der/denen Snort lauschen soll:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some " #| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more " #| "appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig')." msgid "" "This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some " "network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more " "appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")." msgstr "" "Dieser Wert ist normalerweise »eth0«, aber das kann in einigen " "Netzwerkumgebung anders sein; bei einer Einwahlverbindung sollte »ppp0« " "besser passen (sehen Sie sich die Ausgabe des Befehls '/sbin/ifconfig' an)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You " #| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -" #| "n' (look for '0.0.0.0')." msgid "" "Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You " "can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n" "\" (look for \"0.0.0.0\")." msgstr "" "Normalerweise ist das die selbe Schnittstelle, auf die die Standard-Route " "zeigt. Sie können die verwendete Schnittstelle mit dem Befehl '/sbin/route -" "n' herausfinden (suchen Sie nach »0.0.0.0«)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured " #| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system " #| "that is physically connected to the network that should be inspected, " #| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic " #| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/" #| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)." msgid "" "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in " "promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that " "is physically connected to the network that should be inspected, enable " "promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to " "this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a " "switch, to a hub, or to a tap)." msgstr "" "Es ist auch üblich, Snort an einer Schnittstelle ohne IP-Adresse im Modus " "»Promiscuous« zu betreiben. In diesem Fall wählen Sie die Schnittstelle aus, " "die physisch mit dem Netzwerk verbunden ist, das Sie überwachen wollen und " "schalten später den Modus »Promiscuous« ein. Stellen Sie sicher, dass der " "Netzwerkverkehr die Schnittstelle erreicht (entweder sie ist verbunden mit " "einem Anschluss für »Port-Mirroring/Spanning« eines Switches, mit einem Hub " "oder Tap)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "You can configure multiple interfaces, just by adding more than one " "interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific " "configuration." msgstr "" "Sie können mehrere Schnittstellennamen durch Leerzeichen getrennt eingeben. " "Jede Schnittstelle kann eigene Einstellungen haben." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "Address range for the local network:" msgstr "Adressbereich des lokalen Netzwerks:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 " "addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-" "separated (without spaces)." msgstr "" "Bitte benutzen Sie das CIDR-Format, z. B. 192.168.1.0/24 für einen Block von " "256 IP-Adressen oder 192.168.1.42/32 für nur eine. Mehrere IP-Adressen " "sollten durch Kommas getrennt werden (ohne Leerzeichen)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will " "use this value as the HOME_NET definition for all of them." msgstr "" "Bitte beachten Sie: Wenn für Snort mehrere Schnittstellen eingerichtet sind, " "wird diese Festlegung als HOME_NET-Definition für alle gemeinsam verwendet." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?" msgstr "Soll Snort den Modus »Promiscuous« an der Schnittstelle ausschalten?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "" "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed " "to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every " "packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between " "two other computers." msgstr "" "Das Ausschalten des Modus' »Promiscuous« bedeutet, dass Snort nur die Pakete " "sehen wird, die an die Schnittstelle adressiert sind, die es überwacht. Das " "Einschalten ermöglicht es Snort, alle Pakete zu überprüfen, die das Netzwerk-" "Segment durchlaufen, selbst wenn es eine Verbindung zwischen zwei anderen " "Rechnern ist." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 msgid "Invalid interface" msgstr "Ungültige Schnittstelle" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. " #| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one " #| "which is invalid." msgid "" "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either " "it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is " "invalid." msgstr "" "Snort versucht eine Schnittstelle zu nutzen, die es nicht gibt oder die " "nicht aktiv ist. Entweder ist die Vorgabe »eth0« hier unpassend, oder Sie " "haben eine ungültige Schnittstelle eingegeben." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?" msgstr "Sollen tägliche Zusammenfassungen per E-Mail verschickt werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "" "A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected " "e-mail address." msgstr "" "Es kann ein Cronjob eingerichtet werden, der täglich Zusammenfassungen der " "Protokolle von Snort an eine bestimmte E-Mail-Adresse schickt." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Please choose whether you want to activate this feature." msgstr "Bitte stimmen Sie zu, wenn Sie das wollen." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "Recipient of daily statistics mails:" msgstr "Empfänger der täglichen Statistik-E-Mails:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "" "Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of " "Snort logs." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, an die täglich Zusammenfassungen der " "Protokolle von Snort geschickt werden sollen." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Additional custom options:" msgstr "Zusätzliche benutzerspezifische Optionen:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Please specify any additional options Snort should use." msgstr "Bitte geben Sie alle weiteren Optionen ein, die Snort benutzen soll." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:" msgstr "Minimale Ereignisanzahl ab der Alarme gemeldet werden:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "" "Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is " "included in the daily statistics." msgstr "" "Bitte geben Sie die minimale Anzahl eines Alarms ein, ab der dieser Alarm in " "die tägliche Statistik aufgenommen wird." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 msgid "Snort restart required" msgstr "Neustart von Snort erforderlich" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for " #| "the changes to take place." msgid "" "As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for " "the changes to take place." msgstr "" "Da Snort manuell gestartet wurde, müssen Sie den Befehl '/etc/init.d/snort' " "aufrufen, damit die Änderungen wirksam werden." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "Obsolete configuration file" msgstr "Veraltete Konfigurationsdatei" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort)." msgstr "" "Dieses System nutzt eine veraltete Konfigurationsdatei (/etc/snort/snort." "common.parameters), die automatisch in das neue Format (nach /etc/default/" "snort) umgewandelt wurde." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you " "do this, the initialization script will not use the new configuration and " "you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie die neue Konfigurationsdatei und löschen Sie die " "veraltete. Bis dahin wird das Startskript die neuen Einstellungen nicht " "verwenden und Sie können die Vorteile der neuen Versionen nicht nutzen." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Deprecated configuration file" msgid "Deprecated options in configuration file" msgstr "Veraltete Konfigurationsdatei" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options " "no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start " "unless you provide a correct configuration file. Either allow the " "configuration file to be replaced with the one provided in this package or " "fix it manually by removing deprecated options." msgstr "" "Die Snort-Konfigurationsdatei (/etc/snort/snort.conf) benutzt veraltete " "Optionen, die ab dieser Version von Snort nicht mehr gültig sind. Snort kann " "solange nicht starten, bis Sie eine richtige Konfigurationsdatei erstellen. " "Sie können entweder Ihre Konfigurationsdatei durch die des Pakets ersetzen " "oder entfernen die veralteten Optionen selbst." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The following deprecated options were found in the configuration file: " "${DEP_CONFIG}" msgstr "" "Folgende veraltete Optionen wurden in der Konfigurationsdatei gefunden: " "${DEP_CONFIG}." #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "Configuration error" msgstr "Fehler in den Einstellungen" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "" "The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting " "up normally. Please review and correct it." msgstr "" "Die aktuellen Einstellungen von Snort sind ungültig und verhindern einen " "normalen Start von Snort. Bitte kontrollieren und berichtigen Sie diese." #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -" #| "T -c <file>'." msgid "" "To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the " "following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\"" msgstr "" "Benutzen Sie den Befehl '/usr/sbin/snort -T -c <Datei>', um Fehler in einer " "Konfigurationsdatei von Snort zu finden." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "Deprecated configuration file" msgstr "Veraltete Konfigurationsdatei" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Your system has deprecated configuration files which should not be used any " "longer and might contain deprecated options. If included through the " "standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent " "Snort from starting up properly." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Please remove these files as well as any existing references to them in the /" "etc/snort/snort.conf configuration file." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following deprecated options were found in the configuration file: " #| "${DEP_CONFIG}" msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}" msgstr "" "Folgende veraltete Optionen wurden in der Konfigurationsdatei gefunden: " "${DEP_CONFIG}." #~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?" #~ msgstr "Eine Protokoll-Datenbank für Snort-mysql einrichten?" #~ msgid "" #~ "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you " #~ "should make sure you have:" #~ msgstr "" #~ "Es wurde keine Datenbank eingerichtet, in die Snort protokolliert. Bevor " #~ "Sie weiter machen, sollten Sie sicher stellen, dass Sie folgendes haben:" #~ msgid "" #~ " - the server host name (that server must allow TCP connections\n" #~ " from this machine);\n" #~ " - a database on that server;\n" #~ " - a username and password to access the database." #~ msgstr "" #~ " - Rechnernamen des Servers (er muss TCP-Verbindungen von diesem\n" #~ " Rechner zulassen);\n" #~ " - eine Datenbank auf diesem Server;\n" #~ " - Benutzernamen und Passwort für den Zugang zur Datenbank." #~ msgid "" #~ "If some of these requirements are missing, reject this option and run " #~ "with regular file logging support." #~ msgstr "" #~ "Wenn nicht alle Voraussetzungen erfüllt sind, lehnen Sie hier ab und " #~ "lassen Sie die Protokolle in eine normale Datei schreiben." #~ msgid "" #~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -" #~ "plow snort-mysql'." #~ msgstr "" #~ "Das Protokollieren in eine Datenbank kann später mit dem Befehl 'dpkg-" #~ "reconfigure -plow snort-mysql'eingerichtet werden." #~ msgid "Database server hostname:" #~ msgstr "Rechnername des Datenbank-Servers:" #~ msgid "" #~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming " #~ "connections from this host." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie den Rechnernamen eines Datenbank-Servers ein, der " #~ "eingehende Verbindungen von diesem Rechner annimmt." #~ msgid "Database name:" #~ msgstr "Datenbankname:" #~ msgid "" #~ "Please specify the name of an existing database to which the database " #~ "user has write access." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie den Namen einer vorhandenen Datenbank ein, auf die der " #~ "Datenbankbenutzer Schreibrechte hat." #~ msgid "Username for database access:" #~ msgstr "Benutzername für den Datenbankzugriff:" #~ msgid "" #~ "Please specify a database server username with write access to the " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie einen Benutzernamen des Datenbank-Servers ein, der " #~ "Schreibzugriff auf die Datenbank hat." #~ msgid "Password for the database connection:" #~ msgstr "Passwort für die Datenbankverbindung:" #~ msgid "" #~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database." #~ msgstr "" #~ "Bitte das Passwort für die Verbindung zu Snorts Alarm-Datenbank eingeben." #~ msgid "Configured database mandatory for Snort" #~ msgstr "Eingerichtete Datenbank für Snort nötig" #~ msgid "" #~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " #~ "order to create the structure you need to run the following commands " #~ "AFTER the package is installed:" #~ msgstr "" #~ "Snort benötigt eine eingerichtete Datenbank, bevor Sie es benutzen " #~ "können. Um diese aufzubauen, müssen Sie folgende Befehle NACH dieser " #~ "Installation ausführen:" #~ msgid "" #~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" #~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>" #~ msgstr "" #~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" #~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <Benutzer> -h <Rechner> -p <DB-Name>" #~ msgid "" #~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL " #~ "will prompt you for the password." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die korrekten Werte für Benutzer, Rechner und Datenbankname " #~ "ein. MySQL wird Sie nach dem Passwort fragen." #~ msgid "" #~ "After you have created the database structure, you will need to start " #~ "Snort manually." #~ msgstr "" #~ "Nachdem Sie die Datenbankstruktur angelegt haben, müssen Sie Snort noch " #~ "starten." #~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?" #~ msgstr "Eine Protokoll-Datenbank für Snort-pgsql einrichten?" #~ msgid "" #~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -" #~ "plow snort-pgsql'." #~ msgstr "" #~ "Das Protokollieren in eine Datenbank kann später mit dem Befehl 'dpkg-" #~ "reconfigure -plow snort-pgsql'eingerichtet werden." #~ msgid "" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>" #~ msgstr "" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <Benutzer> -h <Rechner> -W <DB-Name>" #~ msgid "" #~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. " #~ "PostgreSQL will prompt you for the password." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die korrekten Werte für Benutzer, Rechner und Datenbankname " #~ "ein. PostgreSQL wird Sie nach dem Passwort fragen." #~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?" #~ msgstr "" #~ "Soll Snorts Reihenfolge der Tests auf Pass|Alert|Log geändert werden?" #~ msgid "" #~ "Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this " #~ "option, the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it " #~ "simpler to use Snort with some packet-filtering tools." #~ msgstr "" #~ "Snorts Standard-Testreihenfolge ist Alert|Pass|Log; wenn Sie hier " #~ "zustimmen, wird die Reihenfolge in Pass|Alert|Log geändert, was die " #~ "Nutzung von Snort mit einigen Paketfilter-Programmen vereinfachen kann."