Hallo Chris, #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:27 msgid "" "B<mass-bug> [I<options>] B<--subject=">I<bug subject>B<"> I<template " "package-list>" msgstr "" "B<mass-bug> [I<Optionen>] B<--subject=">I<Betreff_des_Fehlerberichts>B<"> " "I<Schablonenpaketliste>"
Warum die Unterstriche im Deutschen? Im englischen liegen Sie auch nicht vor und sind Dank der Unterstriche nicht notwendig. #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:31 msgid "" "mass-bug assists in filing a mass bug report in the Debian BTS on a set of " "packages. For each package in the package-list file (which should list one " "package per line together with an optional version number separated from the " "package name by an underscore), it fills out the template, adds BTS pseudo-" "headers, and either displays or sends the bug report." msgstr "" "Mass-bug hilft bei der Masseneinreichung von Fehlerberichten in der Debian-" "Fehlerdatenbank gegen einen Satz von Paketen. Für jedes Paket in der " "Paketliste (die ein Paket pro Zeile mit einer optionalen Versionsnummer, die " "per Unterstrich vom Paketnamen getrennt ist, aufführen sollte), füllt es die " "Schablone aus, fügt Pseudokopfzeilen der Fehlerdatenbank hinzu und zeigt den " "Fehlerbericht an oder versendet ihn." s/einen Satz/eine Gruppe/ s/zeigt den/zeigt entweder den/ #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:37 msgid "" "Warning: Some care has been taken to avoid unpleasant and common mistakes, " "but this is still a power tool that can generate massive amounts of bug " "report mails. Use it with care, and read the documentation in the " "Developer's Reference about mass filing of bug reports first." msgstr "" "Warnung: Es wurde darauf geachtet unangenehme und häufige Fehler zu " "vermeiden, aber dies ist immer noch ein Werkzeug für Fortgeschrittene, das " "massenhaft E-Mails mit Fehlerberichten erzeugen kann. Benutzen Sie es mit " "Vorsicht und lesen Sie zuerst die Dokumentation in der Debian Entwickler-" "Referenz über die Masseneinreichung von Fehlern." s/geachtet/geachtet,/ s/Debian Entwickler-/Debian-Entwickler-/ oder besser s/Debian Entwickler-/Entwickler-/ #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:49 msgid "" "The components of the version number may be specified using #EPOCH#, " "#UPSTREAM_VERSION# and #REVISION#. #EPOCH# includes the trailing colon and " "#REVISION# the leading dash so that #EPOCH#UPSTREAM_VERSION##REVISION# is " "always the same as #VERSION#." msgstr "" "Die Bestandteile der Versionsnummer können mittels #EPOCH#, " "#UPSTREAM_VERSION# und #REVISION# angegebene werden. #EPOCH# beinhaltet den " "Doppelpunkt am Ende und #REVISION# den führenden Bindestrich, so dass " "#EPOCH#UPSTREAM_VERSION##REVISION# immer dasselbe wie #VERSION# ist." s/angegebene/angegeben/ #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:54 msgid "" "Note that text in the template will be automatically word-wrapped to 70 " "columns, up to the start of a signature (indicated by S<'-- '> at the start " "of a line on its own). This is another reason to avoid including BTS pseudo-" "headers in your template." msgstr "" "Beachten Sie, dass Text in der Schablone bei 70 Zeichen umbrochen wird bis " "zum Anfang einer Signatur (also bis zu einer Zeile, die genau S<'-- '> " "enthält). Dies ist ein weiterer Grund, das Einschließen von Pseudokopfzeilen " "der Fehlerdatenbank in Ihre Schablone zu vermeiden." s/umbrochen/umgebrochen/ s/enthält/alleine am Anfang der Zeile enthält/ #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:61 msgid "" "B<mass-bug> examines the B<devscripts> configuration files as described " "below. Command line options override the configuration file settings, " "though." msgstr "" "B<mass-bug> untersucht die B<devscripts>-Konfigurationsdateien wie " "nachfolgend beschrieben. Befehlszeilenoptionen setzen sich jedoch über die " "Einstellungen von Konfigurationsdateien hinweg." s/setzen sich/setzen/ und s/über die/die/ und s/hinweg/außer Kraft/ #. type: =item #: ../scripts/mass-bug.pl:81 msgid "B<--subject=">I<bug subject>B<">" msgstr "B<--subject=">I<Betreff_des_Fehlerberichts>B<">" s.o., keine Unterstriche #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:92 msgid "Set the BTS pseudo-header for a usertags' user." msgstr "" "erzeugt die Pseudokopfzeile »User« der Fehlerdatenbank (Benutzer der " "Benutzermarkierungen." s/Benutzermarkierungen./Benutzermarkierungen)./ #. type: textblock #: ../scripts/mass-bug.pl:105 msgid "" "Specify the B<sendmail> command. The command will be split on white space " "and will not be passed to a shell. Default is F</usr/sbin/sendmail>." msgstr "" "gibt den Sendmail-Befehl an. Der Befehl wird bei Leerräumen unterteilt und " "nicht an eine Shell übergeben. Vorgabe ist F</usr/sbin/sendmail>." s/Sendmail/B<sendmail>/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature