Hi Chris, entschuldigung für die kurze Verzögerung.
On Tuesday 04 September 2012 21:40:22 Chris Leick wrote: > [...] > >> "\tDepends: $mainpackage (>= ${source:Version})\n" > >> "\tXC-Package-Type: tdeb\n" > >> "\tDescription: Translations for $mainpackage (tdeb)\n" > >> "\t$mainpackage_short_description\n" > >> "\t.\n" > >> "\tThis package contains the translation files.\n" > >> "\n" > > > > Ist nicht übersetzt. > > Sorry - ich hätte besse die Zeile davor ebenfalls kopiert: > TDeb listing in the control file Ach so, das macht die Anmerkung natürlich hinfällig. > >> [...] > >> F</usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES/>. Note that this must be " "the > >> name used by upstream and may have no direct relation to any of the" > >> "Debian packages built from this source. This name will also be used > >> to" "identify and update the POT file. If the package uses multiple PO" > >> "directories, list each name separately." > >> msgstr "" > >> "Die .tdeb-Dateien müssen C<dpkg-gentdeb> ermöglichen, die > >> Übersetzungsdateien " "zu finden und den von Paketübersetzungen > >> genutzten Namen aus der" "Ursprungsquelle zu identifizieren. Falls z.B. > >> ein Paket Gettext verwendet," "wird dies der Name der .mo-Dateien sein, > >> die in" > >> "F</usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES/> installiert wurden. Beachten > >> Sie, " "dass dies der in der Ursprungsquelle benutzte Name sein muss > >> und keine" "direkte Beziehung zu Debian-Paketen haben muss, die aus > >> dieser Quelle gebaut" > > > > s/muss/darf > > ?? Oh, sorry. Ich meinte zweite »muss« in »Beziehung zu Debian-Paketen haben muss«, weil da in der Vorlage etwas von »may« steht (die erste Zeile des Zitats). Grueße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201209061839.46791.debianign...@gmx.de