Hallo Chris, ich hab da ein paar Anmerkungen:
> #. type: textblock > #: tdeb/em_installtdeb:254 > msgid "" > "Until version 3.0.0, Emdebian packages used architecture-dependent TDebs but > " > "this proved to be unnecessary, TDebs are now architecture-independent, using > " > "the internal gettext wrapper." > msgstr "" > "Bis Version 3.0.0. benutzten Emdebian-Pakete architekturabhängige TDebs, > aber " > "dies erwies sich als unnötig. TDebs sind nun architekturunabhängig und " > "verwenden den internen Gettext-Wrapper." s/3.0.0./3.0.0/ (ohne den letzten Punkt) > #. type: textblock > #: tdeb/dpkg-gentdeb:57 > msgid "" > "Files to be included in a TDeb MUST be available to dpkg-gentdeb WITHOUT " > "building the package - during a TDeb update the package can not rely on ANY " > "of the package build-dependencies being installed, except possibly for the " > "clean target." > msgstr "" > "Dateien, die in ein TDeb eingefügt werden, MÜSSEN für Dpkg-gentdeb verfügbar > " > "sein, OHNE das Paket zu bauen – während einer TDeb-Aktualisierung kann sich " > "das Paket nicht darauf verlassen, dass ALLE Paketbauabhängigkeiten " > "installiert sind, außer vielleicht für das Ziel »clean«." »Any« übersetze ich mit »irgendwelche«. Es könnten ja nicht nur einige Abhängigkeiten fehlen, sondern alle. > #. type: textblock > #: tdeb/dpkg-gentdeb:80 > msgid "" > "C<dpkg-gentdeb> will update supported translation mechanisms but the diff " > "between the version of the package in the archive and the changes for the " > "TDeb update must only relate to the update of the translation itself." > msgstr "" > "C<dpkg-gentdeb> wird unterstützte Übersetzungsmechanismen aktualisieren, > aber " > "das Diff zwischen der Version des Pakets im Archiv und den Änderungen der " > "TDeb-Aktualisierung dürfen nur mit der Aktualisierung der Übersetzung selbst > " s/dürfen/darf/, es ist nur von einem Diff die Rede. > "verknüft sein." s/verknüft/verknüpft/ > #. type: textblock > #: tdeb/dpkg-gentdeb:95 > msgid "" > "dpkg-gentdeb runs as a part of the normal package build - simply add the " > "call to the binary-indep target of debian/rules then describe the files to " > "be included into the TDeb in the debian/$package.tdeb file." > msgstr "" > "Dpkg-gentdeb läuft als Teil der normalen Paketerstellung – fügen Sie einfach > " > "den Aufruf zum Ziel »binary-indep« der »debian/rules« hinzu, üblicherweise " > "nach »dh_install« und vor »dh_builddeb«. Dpkg-gentdeb sorgt für das Suchen " > "der passenden Dateien, eine ».install«-Datei ist normalerweise nicht nötig." In der Übersetzung steht teilweise zu viel und teilweise zu wenig. Sie deckt sich anscheinend nur mit diesem Teil: > "dpkg-gentdeb runs as a part of the normal package build - simply add the " > "call to the binary-indep target of debian/rules > #. type: textblock > #: tdeb/dpkg-gentdeb:109 > msgid "" > "Initially, the current mechanism of filing bugs and closing bugs with a new " > "upload will be used for TDeb updates as well. In order for these uploads to " > "be accepted, packages using TDebs need to define Translation-Maintainers: in > " > "F<debian/control> (usually the debian-i18n mailing list) and Localisation " > "Assistants (uploaders nominated by Debian who coordinate translation updates > " > "so that any one package gets a single TDeb containing multiple updated " > "translations)." > msgstr "" > "Zu Beginn wird der aktuelle Mechanismus zum Einreichen und Schließen von " > "Fehlern mit einem neuen Hochladen auch für TDeb-Aktualisierungen verwandt. " > "Damit dieses Hochladen akzeptiert wird, müssen Pakete, die TDebs verwenden, " > "in F<debian/control> Übersetzungsverwalter (üblicherweise die Maillingliste " > "»debian-i18n«) und Localisierungs-Assistenten definieren (von Debian > benannte " > "Uploader, die Übersetzungsaktualisierungen koordinieren, so dass jedes " > "einzelne Paket ein einzelnes TDeb erhält, das mehrere aktualisierte " > "Übersetzungen umfasst." Die Klammer steht offen. > #. type: textblock > #: tdeb/dpkg-gentdeb:128 > msgid "" > "Now create a .tdeb file for that package in debian/ - e.g. if the source " > "package is foo and the TDeb will be foo-locale, create the file > F<debian/foo-" > "locale.tdeb>" > msgstr "" > "Erstellen Sie nun eine .tdeb-Datei für dieses Paket in debian/ – d.h. falls " > "das Quellpaket foo ist und das TDeb foo-locale sein wird, erstellen Sie die " > "Datei F<debian/foo-locale.tdeb>" s/d. h./z. B./ > > #. type: verbatim > #: tdeb/dpkg-gentdeb:136 > #, no-wrap > msgid "" > "\tPackage: $fullname\n" > "\tArchitecture: all\n" > "\tPriority: extra\n" > "\tSection: localization\n" > "\tDepends: $mainpackage (>= ${source:Version})\n" > "\tXC-Package-Type: tdeb\n" > "\tDescription: Translations for $mainpackage (tdeb)\n" > "\t$mainpackage_short_description\n" > "\t.\n" > "\tThis package contains the translation files.\n" > "\n" > msgstr "" > "\tPackage: $fullname\n" > "\tArchitecture: all\n" > "\tPriority: extra\n" > "\tSection: localization\n" > "\tDepends: $mainpackage (>= ${source:Version})\n" > "\tXC-Package-Type: tdeb\n" > "\tDescription: Translations for $mainpackage (tdeb)\n" > "\t$mainpackage_short_description\n" > "\t.\n" > "\tThis package contains the translation files.\n" > "\n" Ist nicht übersetzt. > > #. type: textblock > #: tdeb/dpkg-gentdeb:147 > msgid "" > "TDebs are only allowed to Depend: on the main package built from the same " > "source package and must use a versioned dependency of equal to or greater " > "than the source:Version. This allows TDebs to remain installed whilst new " > "translations are being prepared, if the source package has changed the " > "strings for translation." > msgstr "" > "TDebs sind nur für »Depend:« beim Hauptpaketbau aus der selben Paketquelle " > "erlaubt und müssen eine Abhängigkeit mit einer Version die gleich oder > größer " [...] Version <Komma> die gleich oder größer > #. type: textblock > #: tdeb/dpkg-gentdeb:157 > # FIXME s/e.g./E.g./ > msgid "" > "The .tdeb file needs to allow C<dpkg-gentdeb> to locate the translation " > "files and identify the upstream name used by the package translations. e.g. > " > "If the package uses gettext, this will be the name of the .mo files " > "installed in F</usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES/>. Note that this must be > " > "the name used by upstream and may have no direct relation to any of the " > "Debian packages built from this source. This name will also be used to " > "identify and update the POT file. If the package uses multiple PO " > "directories, list each name separately." > msgstr "" > "Die .tdeb-Dateien müssen C<dpkg-gentdeb> ermöglichen, die > Übersetzungsdateien " > "zu finden und den von Paketübersetzungen genutzten Namen aus der " > "Ursprungsquelle zu identifizieren. Falls z.B. ein Paket Gettext verwendet, " > "wird dies der Name der .mo-Dateien sein, die in " > "F</usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES/> installiert wurden. Beachten Sie, " > "dass dies der in der Ursprungsquelle benutzte Name sein muss und keine " > "direkte Beziehung zu Debian-Paketen haben muss, die aus dieser Quelle gebaut > " s/muss/darf > #. type: textblock > #: emgrip:291 > msgid "" > "To ease the process of gripping an existing mirror, the emdebian-grip-server > " > "package depends on 'reprepro' to create a filtered Debian mirror that can be > " > "kept up to date, generates meta-data for Emdebian Grip, builds gripped " > "packages in an 'incoming/' directory and includes the packages into the " > "final Emdebian Grip repository." > msgstr "" > "Um den Prozess des »Grippings« eines externen Spiegels zu erleichtern, hängt > " Warum wird hier »existing« zu »extern«? Grueße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201209041832.20130.debianign...@gmx.de