On Wed, Jul 11, 2012 at 08:48:39PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > Da Martins Anmerkungen ja leider nicht öffentlich waren, könntest Du > dann noch mal eine konsolidierte Fassung rumschicken?
So, hier dann die hoffentlich anstoßfreie Version. Das hat ich eh noch vor, bevor ich einreiche. flori
# German debconf translation for fs2ram # Copyright (C) 2012 Philippe Le Brouster # This file is distributed under the same license as the fs2ram package. # Florian Rehnisch <f...@fm-r.eu>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fs2ram\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fs2...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-11 08:07-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-11 21:48+0200\n" "Last-Translator: Florian Rehnisch <f...@fm-r.eu>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Content-preserving" msgstr "Inhalt erhalten" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Structure-preserving" msgstr "Struktur erhalten" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Unconfigured" msgstr "nicht konfigurieren" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Configuration for fs2ram:" msgstr "Konfiguration für fs2ram:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Please select the fs2ram configuration that best meets your needs." msgstr "" "Bitte wählen Sie diejenige Konfiguration für fs2ram, die am besten Ihren " "Bedürfnissen entspricht." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" " * Content-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n" " RAM, reducing writes to the hard drive, and fs2ram will preserve the\n" " contents of these file systems across reboots.\n" " * Structure-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n" " RAM, but fs2ram will only preserve their directory structures across\n" " reboots, not their (potentially private) contents.\n" " * Unconfigured: the fs2ram configuration file will be left empty and\n" " must be filled manually." msgstr "" " * Inhalt erhalten: /var/tmp, /var/cache und /var/log werden im RAM\n" " gehalten, was Schreibzugriffe auf die Festplatte verringert, und\n" " fs2ram bewahrt die Inhalte dieser Dateisysteme über Neustarts hinweg.\n" " * Struktur erhalten: /var/tmp, /var/cache und /var/log werden im RAM\n" " gehalten, aber fs2ram bewahrt nur ihre Verzeichnisstrukturen zwischen\n" " Neustarts, nicht deren (möglicherweise privaten) Inhalte.\n" " * Nicht konfigurieren: die Konfigurationsdatei für fs2ram wird leer\n" " belassen und muss von Hand ausgefüllt werden." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Turn /tmp into a RAM file system?" msgstr "/tmp in ein RAM-Dateisystem verwandeln?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please choose whether /tmp should be converted into a tmpfs mount point. " "This is not the default for freshly installed systems." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob /tmp in einen Einhängepunkt für tmpfs verwandelt " "werden soll. Für neuinstallierte Systeme ist dies nicht vorgegeben." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Turn /var/lock into a RAM file system?" msgstr "/var/lock in ein RAM-Dateisystem verwandeln?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose whether /var/lock should be converted into a tmpfs mount " "point. This is the default for freshly installed systems." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob /var/lock in einen Einhängepunkt für tmpfs verwandelt " "werden soll. Dies ist Vorgabe für neuinstallierte Systeme."