Hallo Chris, On Fri, May 18, 2012 at 02:32:02PM +0200, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: > #. type: Plain text > #: apt.ent:220 > msgid "" > "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -" > "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " > "\"target_release\">" > msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"Ziel-Release\">"
Mmmh, wäre hier nicht Paket/Ziel-Release gemäß der Hilfestellung sinnvoll? > #. type: Plain text > #: apt.ent:250 > msgid "" > "<!-- TRANSLATOR: used as parameters for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " > "packages path override pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\"> <!" > "ENTITY synopsis-pathprefix \"pathprefix\"> <!ENTITY synopsis-section " > "\"section\"> <!ENTITY synopsis-override \"override\">" > msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"außer_Kraft_setzen\">" Du hast nur die letzte ENTITY übersetzt, müssen die anderen nicht Übersetzt werden? > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-config.8.xml:96 > msgid "" > "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " > "the tagname, %f with the complete tagname and %v with the " > "value of the option. Use uppercase letters and the respective values will " > "be quoted. Additionally %n will be replaced by a newline, %N " > "by a tab. A % can be printed by using %%." > msgstr "" > "definiert die Ausgabe jeder Option. %t wird durch den > Markierungsnamen " > "ersetzt, %f durch den kompletten Markierungsnamen und %v durch > " > "den Wert der Option. Benutzen Sie großgeschriebene Buchstaben dann werden > die " > "jeweiligen Werte in Anführungszeichen gesetzt. %n wird zusätzlich " > "durch einen Zeilenumbruch ersetzt, %N durch einen Tabulator. Ein " > "% kann mittels %% ausgegeben werden." s/Buchstaben dann werden/Buchstaben, damit/ und s/gesetzt/gesetzt werden/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> > #: apt-key.8.xml:52 > msgid "del &synopsis-param-keyid;" > msgstr "&synopsis-param-keyid; löschen" s/&synopsis-param-keyid; löschen/del &synopsis-param-keyid;/ (der Befehl heißt »del«) > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> > #: apt-key.8.xml:63 > msgid "export &synopsis-param-keyid;" > msgstr "&synopsis-param-keyid; exportieren" s/&synopsis-param-keyid; exportieren/export &synopsis-param-keyid;/ (wie eben) > #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> > #: sources.list.5.xml:121 > msgid "" > "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from " > "this source are always authenificated even if the <filename>Release</" > "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This " > "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local " > "and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which " > "handles even correctly authenificated sources as not authenificated." > msgstr "" > "<literal>trusted=yes</literal> kann gesetzt werden, um anzuzeigen, dass " > "Pakete aus dieser Quelle immer authentifiziert sind, sogar, falls die Datei " > "<filename>Release</filename> nicht signiert ist oder die Signatur nicht " > "geprüft werden kann. Dies deaktiviert Teile von &apt-secure; und sollte > daher " > "nur in lokalem und vertrauenswürdigem Kontext benutzt werden. " > "<literal>trusted=no</literal> ist das Gegenteil davon. Es handhabt sogar " > "korrekt authentifizierte Quellen als nicht authentifiziert." Fehler im Original (mehrfach): s/authenificated/authenticated/ Vielen Dank für die prompte Aktualisierung! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature