Verdammt, eigentlich wollte ich auf »Anhängen« drücken! OK, nächster Versuch ...
-- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Erik Pfannenstein <debianign...@gmx.de>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: condor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: con...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-01 10:52+0200\n" "Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianign...@gmx.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-german@lists.debian.org\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: title #. Description #: ../condor.templates:1001 msgid "Condor configuration" msgstr "Condor-Konfiguration" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:2001 msgid "Manage initial Condor configuration automatically?" msgstr "Condor-Erstkonfiguration automatisch verwalten?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:2001 msgid "" "The setup for Condor can be handled automatically, asking a few questions to " "create an initial configuration appropriate for a machine that is either a " "member of an existing pool or a fully functional \"Personal Condor " "installation\". This generated initial configuration can be further extended " "later on." msgstr "" "Die Einrichtung von Condor kann automatisch vorgenommen werden. Dazu werden " "ein paar Fragen gestellt, um eine Erstkonfiguration für eine Maschine zu " "erstellen, die entweder ein Mitglied eines existierenden Pools oder eine " "voll funktionale »Persönliche Condor-Installation« ist. Diese " "Erstkonfiguration kann später erweitert werden." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:2001 msgid "" "Otherwise, Condor will be installed with a default configuration that needs " "to be customized manually." msgstr "" "Andernfalls wird Condor mit einer Vorkonfiguration installiert, die per Hand " "angepasst werden muss." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:3001 msgid "Enable submission of usage statistics?" msgstr "Die Übertragung von Nutzungsstatistiken einschalten?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:3001 msgid "" "The Condor authors politely request that each Condor pool sends them " "periodic updates with basic information about the status of the pool. " "Updates include only the total number of machines, the number of jobs " "submitted, the number of machines running jobs, the host name of the central " "manager, and the name of the pool. These updates help the Condor Team see " "how Condor is being used around the world." msgstr "" "Die Condor-Autoren ersuchen höflich, dass jeder Condor-Pool ihnen " "periodische Aktualisierungen mit Grundinformationen über den Zustand des " "Pools zusendet. Die Aktualisierungen enthalten nur die Gesamtzahl der " "Maschinen, die Anzahl der übertragenen Jobs, die Anzahl der Maschinen, die " "Jobs ausführt, den Hostnamen des Zentralverwalters und den Namen des " "Pools. Diese Aktualisierungen verschaffen dem Condor-Team eine Übersicht, " "wie Condor in aller Welt eingesetzt wird." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:4001 msgid "Address of the central manager:" msgstr "Adresse des Zentralverwalters:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:4001 msgid "" "If this machine is intended to join an existing Condor pool, the address of " "the central manager machine has to be specified. Any address format " "supported by Condor can be used, including macro expressions." msgstr "" "Wenn diese Maschine einem existierenden Condor-Pool beitreten soll, muss die " "Adresse der zentralen Verwaltungsmaschine angegeben werden. Jedes von " "Condor unterstützte Adressformat kann verwendet werden, einschließlich " "Makro-Ausdrücken." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:4001 msgid "Example: condor-manager.example.org" msgstr "Beispiel: condor-manager.example.org" #. Type: multiselect #. Choices #: ../condor.templates:5001 msgid "Job submission" msgstr "Job-Übertragung" #. Type: multiselect #. Choices #: ../condor.templates:5001 msgid "Job execution" msgstr "Job-Ausführung" #. Type: multiselect #. Choices #: ../condor.templates:5001 msgid "Central manager" msgstr "Zentralverwalter" #. Type: multiselect #. Description #: ../condor.templates:5002 msgid "Role of this machine in the Condor pool:" msgstr "Rolle dieser Maschine im Condor-Pool:" #. Type: multiselect #. Description #: ../condor.templates:5002 msgid "" "Please specify the intended role or roles of this machine, for which the " "corresponding daemons will be started automatically." msgstr "" "Bitte geben Sie die Rolle oder Rollen an, die Sie dieser Maschine zuweisen " "wollen, damit die entsprechenden Daemons automatisch gestartet werden." #. Type: multiselect #. Description #: ../condor.templates:5002 msgid "" "A machine in a Condor pool can have multiple roles. In general there is one " "central manager and multiple nodes that run jobs. Often the central manager " "is also the machine from which users submit jobs. However, it is also " "possible to have multiple machines available for job submission." msgstr "" "Eine Maschine in einem Condor-Pool kann mehrere Rollen haben. Im Allgemeinen " "gibt es einen Zentralverwalter und mehrere Knoten, die Jobs ausführen. Oft " "ist der Zentralverwalter auch die Maschine, von der aus die Benutzer Jobs " "übertragen. Es ist aber auch möglich, mehrere Maschinen für die " "Job-Übertragung einzusetzen." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:6001 msgid "Email address of the local Condor administrator:" msgstr "E-Mail-Adresse des lokalen Condor-Administrators:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:6001 msgid "" "The Condor administrator will receive error messages if something goes wrong " "with Condor on this machine." msgstr "" "Der Condor-Administrator wird Fehlernachrichten bekommen, wenn auf dieser " "Maschine etwas mit Condor schief läuft." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:7001 msgid "user directory domain label:" msgstr "Benutzerverzeichnis-Domainbezeichnung:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:7001 msgid "" "This label is a string that Condor uses to decide if a submitting machine " "and an execute machine share the same directory of user accounts (that is, " "whether UID 1000 on one machine is the same person as UID 1000 on the " "other). If the labels on the two machines match, Condor will run each job " "under the UID that submitted the job, and send emails about them to " "user@DOMAIN (using this label as the value of DOMAIN). If not, Condor will " "run all jobs as user \"nobody\". Leaving it blank will cause Condor to run " "all jobs on this machine as user \"nobody\"." msgstr "" "Diese Bezeichnung ist eine Zeichenkette, welche Condor zur Entscheidung " "darüber heranzieht, ob eine Übertragungs- und eine Ausführungs-Maschine das " "selbe Verzeichnis mit Benuterkonten teilen (ob UID 1000 auf einer Maschine " "die selbe Person ist wie die UID 1000 auf der anderen). Wenn die " "Bezeichnungen auf den beiden Maschinen übereinstimmen, wird Condor jeden Job " "unter der ID ausführen, die diesen Job übermittelt hat und E-Mails darüber " "an user@DOMAIN verschicken (wobei diese Bezeichnung als DOMAIN-Wert benutzt " "wird). Wenn nicht, wird Condor alle Jobs als Benutzer »nobody« ausführen. " "Wenn Sie die Bezeichnung leer lassen, wird Condor alle Jobs auf dieser " "Maschine als »nobody« ausführen." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:7001 msgid "" "Any domain format supported by Condor can be used, including macro " "expressions. Example: $(FULL_HOSTNAME)" msgstr "" "Jedes von Condor unterstütztes Domänenformat kann verwendet werden, " "einschließĺich Makro-Ausdrücken. Beispiel: $(FULL_HOSTNAME)" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:8001 msgid "File system domain label:" msgstr "Dateisystem-Domänenbezeichnung:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:8001 msgid "" "This label is an arbitrary string that is used to decide if a submitting " "machine and an execute machine share the same file system. In a dedicated " "cluster all machines will most likely use a shared file system and hence " "should use the same label. If left blank, it will automatically be set to " "the fully qualified hostname of the local machine, which will prevent Condor " "assuming that any two machines share a file system." msgstr "" "Diese Bezeichnung ist eine beliebige Zeichenkette, die zur Entscheidung " "herangezogen wird, ob sich eine Übertragungs-Maschine und eine Ausführungs-" "Maschine das selbe Dateisystem teilen. In einem dedizierten Cluster werden " "alle Maschinen höchstwahrscheinlich auf ein gemeinsames Dateisystem " "zugreifen und sollten deshalb dieselbe Bezeichnung verwenden. Wenn Sie dies " "leer lassen, wird es automatisch auf den Fully-Qualified Host Name der " "lokalen Maschine gesetzt, weswegen Condor nicht annehmen wird, dass " "irgendein Dateisystem von zwei Maschinen geteilt wird." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:8001 msgid "Example: my_shared_volume" msgstr "Beispiel: mein_geteiltes_volume" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:9001 msgid "Perform a \"Personal Condor installation\"?" msgstr "»Persönliche Condor-Installation« vornehmen?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:9001 msgid "" "A Personal Condor installation is a fully functional Condor pool on a single " "machine. Condor will automatically configure and advertise as many slots as " "it detects CPU cores on this machine. Condor daemons will not be available " "through external network interfaces." msgstr "" "Eine Persönliche Condor-Installation ist ein voll funktionaler Condor-Pool " "auf einer einzelnen Maschine. Condor wird automatisch so viele Slots " "konfigurieren und bekanntgeben, wie es CPU-Kerne auf der Maschine vorfinden " "wird. Die Condor-Daemons werden nicht durch externe Netzwerkschnittstellen " "erreichbar sein." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:9001 msgid "" "This configuration is not appropriate if this machine is intended to be a " "member of a pool." msgstr "" "Diese Konfiguration ist ungeeignet, wenn diese Maschine Teil eines Pools " "werden soll." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:10001 msgid "Amount of physical memory to withhold from Condor (in MB):" msgstr "" "Größe des physikalischen Speichers, der von Condor freigehalten werden soll " "(in MB):" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:10001 msgid "" "By default, Condor considers all the physical memory of a machine as " "available to be used by Condor jobs. If this value is defined, Condor " "subtracts it from the amount of memory it advertises as available." msgstr "" "In der Voreinstellung betrachtet Condor den gesamten physikalischen Speicher " "als für Condor-Jobs verfügbar. Wenn dieser Wert definiert wird, zieht " "Condor ihn von der Speichermenge ab, den es als verfügbar bekanntgibt." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:10001 msgid "Example (to reserve 1 GB): 1024" msgstr "Beispiel (um ein Gigabyte zu reservieren) : 1024" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:11001 msgid "Machines with write access to this host:" msgstr "Maschinen mit Schreibzugriff auf diesen Host:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:11001 msgid "" "All machines that are to participate in the Condor pool need to be listed " "here. This setting can be a plain comma-separated list, a domain with " "wildcards, or a macro expression. By default only localhost is allowed to " "access Condor daemons on this machine." msgstr "" "Alle Maschinen, die am Condor-Pool teilnehmen sollen, müssen hier " "aufgelistet werden. Diese Einstellung kann eine kommaseparierte Liste sein, " "eine Domäne mit Platzhaltern oder ein Makro-Ausdruck. In der Voreinstellung " "darf nur Localhost auf die Condor-Daemons dieser Maschine zugreifen." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:11001 msgid "Example: *.condor-pool.example.org" msgstr "Beispiel: *.condor-pool.example.org" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:12001 msgid "Run Condor jobs regardless of other machine activity?" msgstr "" "Condor-Jobs ohne Rücksicht auf andere Aktivitäten der Maschine durchführen?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:12001 msgid "" "By default Condor only starts jobs when a machine is idle, i.e. no keyboard " "activity or CPU load for some time. Moreover, it also suspends jobs whenever " "there is console activity and doesn't continue them until the machine " "becomes idle again. However, for a dedicated compute node or a Personal " "Condor installation it might be desirable to always start jobs as soon as " "they are submitted (given that resources are still available), and to run " "them continuously regardless of other activity on this machine." msgstr "" "In der Voreinstellung startet Condor Jobs nur, wenn die Maschine leer läuft, " "d. h. einige Zeit lang ohne Tastatureingaben oder CPU-Last. Außerdem setzt " "es die Jobs aus, wenn es Aktivitäten auf der Konsole gibt und bearbeitet sie " "erst weiter, wenn die Maschine wieder leer läuft. Allerdings kann es für " "einen dedizierten Rechenknoten oder eine Persönliche Condor-Installation " "denkbar sein, dass Jobs immer starten, sobald sie übermittelt wurden (unter " "der Voraussetzung, dass die Ressourcen immer noch verfügbar sind) und sie " "ohne Rücksicht auf andere Aktivitäten auf dieser Maschine zu bearbeiten." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:12001 msgid "" "If you plan to compose a custom policy it is best to keep Condor's default " "here." msgstr "" "Wenn Sie vorhaben, eine eigene Richtlinie zu erstellen, ist es das Beste, " "hier Condors Voreinstellungen zu verwenden."