Verdammt, eigentlich wollte ich auf »Anhängen« drücken!

OK, nächster Versuch ...

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Erik Pfannenstein <debianign...@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: condor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: con...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-01 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianign...@gmx.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german@lists.debian.org\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../condor.templates:1001
msgid "Condor configuration"
msgstr "Condor-Konfiguration"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid "Manage initial Condor configuration automatically?"
msgstr "Condor-Erstkonfiguration automatisch verwalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"The setup for Condor can be handled automatically, asking a few questions to "
"create an initial configuration appropriate for a machine that is either a "
"member of an existing pool or a fully functional \"Personal Condor "
"installation\". This generated initial configuration can be further extended "
"later on."
msgstr ""
"Die Einrichtung von Condor kann automatisch vorgenommen werden. Dazu werden "
"ein paar Fragen gestellt, um eine Erstkonfiguration für eine Maschine zu "
"erstellen, die entweder ein Mitglied eines existierenden Pools oder eine "
"voll funktionale »Persönliche Condor-Installation« ist. Diese " 
"Erstkonfiguration kann später erweitert werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, Condor will be installed with a default configuration that needs "
"to be customized manually."
msgstr ""
"Andernfalls wird Condor mit einer Vorkonfiguration installiert, die per Hand "
"angepasst werden muss."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid "Enable submission of usage statistics?"
msgstr "Die Übertragung von Nutzungsstatistiken einschalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid ""
"The Condor authors politely request that each Condor pool sends them "
"periodic updates with basic information about the status of the pool. "
"Updates include only the total number of machines, the number of jobs "
"submitted, the number of machines running jobs, the host name of the central "
"manager, and the name of the pool. These updates help the Condor Team see "
"how Condor is being used around the world."
msgstr ""
"Die Condor-Autoren ersuchen höflich, dass jeder Condor-Pool ihnen "
"periodische Aktualisierungen mit Grundinformationen über den Zustand des "
"Pools zusendet. Die Aktualisierungen enthalten nur die Gesamtzahl der "
"Maschinen, die Anzahl der übertragenen Jobs, die Anzahl der Maschinen, die "
"Jobs ausführt, den Hostnamen des Zentralverwalters und den Namen des "
"Pools. Diese Aktualisierungen verschaffen dem Condor-Team eine Übersicht, "
"wie Condor in aller Welt eingesetzt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Address of the central manager:"
msgstr "Adresse des Zentralverwalters:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid ""
"If this machine is intended to join an existing Condor pool, the address of "
"the central manager machine has to be specified. Any address format "
"supported by Condor can be used, including macro expressions."
msgstr ""
"Wenn diese Maschine einem existierenden Condor-Pool beitreten soll, muss die "
"Adresse der zentralen Verwaltungsmaschine angegeben werden. Jedes von "
"Condor unterstützte Adressformat kann verwendet werden, einschließlich "
"Makro-Ausdrücken."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Example: condor-manager.example.org"
msgstr "Beispiel: condor-manager.example.org"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job submission"
msgstr "Job-Übertragung"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job execution"
msgstr "Job-Ausführung"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Central manager"
msgstr "Zentralverwalter"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid "Role of this machine in the Condor pool:"
msgstr "Rolle dieser Maschine im Condor-Pool:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"Please specify the intended role or roles of this machine, for which the "
"corresponding daemons will be started automatically."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Rolle oder Rollen an, die Sie dieser Maschine zuweisen "
"wollen, damit die entsprechenden Daemons automatisch gestartet werden."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"A machine in a Condor pool can have multiple roles. In general there is one "
"central manager and multiple nodes that run jobs. Often the central manager "
"is also the machine from which users submit jobs. However, it is also "
"possible to have multiple machines available for job submission."
msgstr ""
"Eine Maschine in einem Condor-Pool kann mehrere Rollen haben. Im Allgemeinen "
"gibt es einen Zentralverwalter und mehrere Knoten, die Jobs ausführen. Oft "
"ist der Zentralverwalter auch die Maschine, von der aus die Benutzer Jobs "
"übertragen. Es ist aber auch möglich, mehrere Maschinen für die "
"Job-Übertragung einzusetzen."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid "Email address of the local Condor administrator:"
msgstr "E-Mail-Adresse des lokalen Condor-Administrators:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid ""
"The Condor administrator will receive error messages if something goes wrong "
"with Condor on this machine."
msgstr ""
"Der Condor-Administrator wird Fehlernachrichten bekommen, wenn auf dieser "
"Maschine etwas mit Condor schief läuft."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid "user directory domain label:"
msgstr "Benutzerverzeichnis-Domainbezeichnung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"This label is a string that Condor uses to decide if a submitting machine "
"and an execute machine share the same directory of user accounts (that is, "
"whether UID 1000 on one machine is the same person as UID 1000 on the "
"other). If the labels on the two machines match, Condor will run each job "
"under the UID that submitted the job, and send emails about them to "
"user@DOMAIN (using this label as the value of DOMAIN). If not, Condor will "
"run all jobs as user \"nobody\". Leaving it blank will cause Condor to run "
"all jobs on this machine as user \"nobody\"."
msgstr ""
"Diese Bezeichnung ist eine Zeichenkette, welche Condor zur Entscheidung "
"darüber heranzieht, ob eine Übertragungs- und eine Ausführungs-Maschine das "
"selbe Verzeichnis mit Benuterkonten teilen (ob UID 1000 auf einer Maschine "
"die selbe Person ist wie die UID 1000 auf der anderen). Wenn die "
"Bezeichnungen auf den beiden Maschinen übereinstimmen, wird Condor jeden Job "
"unter der ID ausführen, die diesen Job übermittelt hat und E-Mails darüber "
"an user@DOMAIN verschicken (wobei diese Bezeichnung als DOMAIN-Wert benutzt "
"wird). Wenn nicht, wird Condor alle Jobs als Benutzer »nobody« ausführen. "
"Wenn Sie die Bezeichnung leer lassen, wird Condor alle Jobs auf dieser "
"Maschine als »nobody« ausführen."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"Any domain format supported by Condor can be used, including macro "
"expressions. Example: $(FULL_HOSTNAME)"
msgstr ""
"Jedes von Condor unterstütztes Domänenformat kann verwendet werden, "
"einschließĺich Makro-Ausdrücken. Beispiel: $(FULL_HOSTNAME)"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "File system domain label:"
msgstr "Dateisystem-Domänenbezeichnung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid ""
"This label is an arbitrary string that is used to decide if a submitting "
"machine and an execute machine share the same file system. In a dedicated "
"cluster all machines will most likely use a shared file system and hence "
"should use the same label. If left blank, it will automatically be set to "
"the fully qualified hostname of the local machine, which will prevent Condor "
"assuming that any two machines share a file system."
msgstr ""
"Diese Bezeichnung ist eine beliebige Zeichenkette, die zur Entscheidung "
"herangezogen wird, ob sich eine Übertragungs-Maschine und eine Ausführungs-"
"Maschine das selbe Dateisystem teilen. In einem dedizierten Cluster werden "
"alle Maschinen höchstwahrscheinlich auf ein gemeinsames Dateisystem "
"zugreifen und sollten deshalb dieselbe Bezeichnung verwenden. Wenn Sie dies "
"leer lassen, wird es automatisch auf den Fully-Qualified Host Name der "
"lokalen Maschine gesetzt, weswegen Condor nicht annehmen wird, dass "
"irgendein Dateisystem von zwei Maschinen geteilt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "Example: my_shared_volume"
msgstr "Beispiel: mein_geteiltes_volume"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid "Perform a \"Personal Condor installation\"?"
msgstr "»Persönliche Condor-Installation« vornehmen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"A Personal Condor installation is a fully functional Condor pool on a single "
"machine. Condor will automatically configure and advertise as many slots as "
"it detects CPU cores on this machine. Condor daemons will not be available "
"through external network interfaces."
msgstr ""
"Eine Persönliche Condor-Installation ist ein voll funktionaler Condor-Pool "
"auf einer einzelnen Maschine. Condor wird automatisch so viele Slots "
"konfigurieren und bekanntgeben, wie es CPU-Kerne auf der Maschine vorfinden "
"wird. Die Condor-Daemons werden nicht durch externe Netzwerkschnittstellen "
"erreichbar sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"This configuration is not appropriate if this machine is intended to be a "
"member of a pool."
msgstr ""
"Diese Konfiguration ist ungeeignet, wenn diese Maschine Teil eines Pools "
"werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Amount of physical memory to withhold from Condor (in MB):"
msgstr ""
"Größe des physikalischen Speichers, der von Condor freigehalten werden soll "
"(in MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid ""
"By default, Condor considers all the physical memory of a machine as "
"available to be used by Condor jobs. If this value is defined, Condor "
"subtracts it from the amount of memory it advertises as available."
msgstr ""
"In der Voreinstellung betrachtet Condor den gesamten physikalischen Speicher "
"als für Condor-Jobs verfügbar. Wenn dieser Wert definiert wird, zieht "
"Condor ihn von der Speichermenge ab, den es als verfügbar bekanntgibt."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Example (to reserve 1 GB): 1024"
msgstr "Beispiel (um ein Gigabyte zu reservieren) : 1024"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Machines with write access to this host:"
msgstr "Maschinen mit Schreibzugriff auf diesen Host:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid ""
"All machines that are to participate in the Condor pool need to be listed "
"here. This setting can be a plain comma-separated list, a domain with "
"wildcards, or a macro expression. By default only localhost is allowed to "
"access Condor daemons on this machine."
msgstr ""
"Alle Maschinen, die am Condor-Pool teilnehmen sollen, müssen hier "
"aufgelistet werden. Diese Einstellung kann eine kommaseparierte Liste sein, "
"eine Domäne mit Platzhaltern oder ein Makro-Ausdruck. In der Voreinstellung "
"darf nur Localhost auf die Condor-Daemons dieser Maschine zugreifen."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Example: *.condor-pool.example.org"
msgstr "Beispiel: *.condor-pool.example.org"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid "Run Condor jobs regardless of other machine activity?"
msgstr ""
"Condor-Jobs ohne Rücksicht auf andere Aktivitäten der Maschine durchführen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"By default Condor only starts jobs when a machine is idle, i.e. no keyboard "
"activity or CPU load for some time. Moreover, it also suspends jobs whenever "
"there is console activity and doesn't continue them until the machine "
"becomes idle again. However, for a dedicated compute node or a Personal "
"Condor installation it might be desirable to always start jobs as soon as "
"they are submitted (given that resources are still available), and to run "
"them continuously regardless of other activity on this machine."
msgstr ""
"In der Voreinstellung startet Condor Jobs nur, wenn die Maschine leer läuft, "
"d. h. einige Zeit lang ohne Tastatureingaben oder CPU-Last. Außerdem setzt "
"es die Jobs aus, wenn es Aktivitäten auf der Konsole gibt und bearbeitet sie "
"erst weiter, wenn die Maschine wieder leer läuft. Allerdings kann es für "
"einen dedizierten Rechenknoten oder eine Persönliche Condor-Installation "
"denkbar sein, dass Jobs immer starten, sobald sie übermittelt wurden (unter "
"der Voraussetzung, dass die Ressourcen immer noch verfügbar sind) und sie "
"ohne Rücksicht auf andere Aktivitäten auf dieser Maschine zu bearbeiten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"If you plan to compose a custom policy it is best to keep Condor's default "
"here."
msgstr ""
"Wenn Sie vorhaben, eine eigene Richtlinie zu erstellen, ist es das Beste, "
"hier Condors Voreinstellungen zu verwenden."

Antwort per Email an