27 Strings. Bitte um Korrektur.
Gruß, Chris
# German translation of manpages - setjmp.3. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-10 19:31+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SETJMP" msgstr "SETJMP" #. type: TH #, no-wrap msgid "2009-06-26" msgstr "26. Juni 2009" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "setjmp, sigsetjmp - save stack context for nonlocal goto" msgstr "" "setjmp - Stapelspeicher-Zusammenhang für nicht lokale Verzweigung sichern" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÃBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>" msgstr "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n" msgstr "B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n" msgstr "B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n" #. type: Plain text msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text msgid "B<setjmp>(): see NOTES." msgstr "B<setjmp>(): siehe ANMERKUNGEN" #. type: Plain text msgid "" "B<sigsetjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || " "_POSIX_C_SOURCE" msgstr "" "B<sigsetjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || " "_POSIX_C_SOURCE" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "B<setjmp>() and B<longjmp>(3) are useful for dealing with errors and " "interrupts encountered in a low-level subroutine of a program. B<setjmp>() " "saves the stack context/environment in I<env> for later use by B<longjmp>" "(3). The stack context will be invalidated if the function which called " "B<setjmp>() returns." msgstr "" "B<setjmp>() und B<longjmp>(3) sind nützlich für die Behandlung von Fehlern " "und Unterbrechungen, die in einem Unterprogramm niedriger Stufe eines " "Programms auftreten. B<setjmp>() sichert den Stapelspeicher-Zusammenhang bzw. " "die Stapelspeicher-Umgebung in I<env> für spätere Benutzung durch " "B<longjmp>(3). Der Stapelspeicher-Zusammenhang wird ungültig, wenn die " "Funktion, die B<setjmp>() aufgerufen hat, beendet wird." #. type: Plain text msgid "" "B<sigsetjmp>() is similar to B<setjmp>(). If, and only if, I<savesigs> is " "nonzero, the process's current signal mask is saved in I<env> and will be " "restored if a B<siglongjmp>(3) is later performed with this I<env>." msgstr "" "B<sigsetjmp>() ist B<setjmp>() ähnlich. Nur wenn I<savesigs> nicht Null ist, " "wird die aktuelle Signalmaske des Prozesses in I<env> gespeichert und " "wiederhergestellt, wenn später mit diesem I<env> ein B<siglongjmp>(3) " "durchgeführt wird." #. type: SH #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÃCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "" "B<setjmp>() and B<sigsetjmp>() return 0 if returning directly, and nonzero " "when returning from B<longjmp>(3) or B<siglongjmp>(3) using the saved " "context." msgstr "" "B<setjmp>() und B<sigsetjmp>() geben 0 zurück, falls sie sofort zurückkehren, " "und nicht Null, wenn sie von B<longjmp>(3) oder B<siglongjmp>(3) zurückkehren " "und den gesicherten Zusammenhang benutzen." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text msgid "" "C89, C99, and POSIX.1-2001 specify B<setjmp>(). POSIX.1-2001 specifies " "B<sigsetjmp>()." msgstr "" "C89, C99 und POSIX.1-2001 spezifizieren B<setjmp>(). POSIX.1-2001 " "spezifiziert B<sigsetjmp>()." #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text msgid "" "POSIX does not specify whether B<setjmp>() will save the signal mask. In " "System V it will not. In 4.3BSD it will, and there is a function B<_setjmp> " "that will not. By default, Linux/glibc follows the System V behavior, but " "the BSD behavior is provided if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is " "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, " "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined." msgstr "" "POSIX spezifiziert nicht, ob B<setjmp>() die Signalmaske sichern wird. In " "System-V wird es dies nicht tun. In 4.3BSD wird es dies tun und dort gibt es " "eine Funktion B<_setjmp>, die es nicht tut. StandardmäÃig folgt Linux/Glibc " "dem Verhalten von System-V, aber das BSD-Verhalten wird bereitgestellt, wenn " "das B<_BSD_SOURCE>-Feature-Test-Macro definiert ist und weder " "B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, " "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_GNU_SOURCE> noch B<_SVID_SOURCE> definiert ist." #. type: Plain text msgid "" "If you want to portably save and restore signal masks, use B<sigsetjmp>() " "and B<siglongjmp>()." msgstr "" "Falls Sie portable Signalmasken für das Speichern und Wiederherstellen " "möchten, benutzen Sie B<sigsetjmp>() und B<siglongjmp>()." #. type: Plain text msgid "" "B<setjmp>() and B<sigsetjmp>() make programs hard to understand and " "maintain. If possible an alternative should be used." msgstr "" "B<setjmp>() und B<sigsetjmp>() erschweren das Verständnis und die Verwaltung " "von Programmen. Falls möglich, sollte eine Alternative benutzt werden." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<longjmp>(3), B<siglongjmp>(3)" msgstr "B<longjmp>(3), B<siglongjmp>(3)" #. type: SH #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text msgid "" "This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler " "gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."