35 Zeichenketten. Bitte um Korrektur.
Gruß, Chris
# German translation of manpages - setenv.3. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:35+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SETENV" msgstr "SETENV" #. type: TH #, no-wrap msgid "2009-09-20" msgstr "20. September 2009" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU" msgstr "GNU" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "setenv - change or add an environment variable" msgstr "setenv - eine Umgebungsvariable ändern oder hinzufügen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÃBERSICHT" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<int setenv(const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<, int >I<overwrite>B<);>\n" msgstr "" "B<int setenv(const char *>I<name>B<, const char *>I<wert>B<,>\n" "B< int >I<ueberschreiben>B<);>\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<int unsetenv(const char *>I<name>B<);>\n" msgstr "B<int unsetenv(const char *>I<name>B<);>\n" #. type: Plain text msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text msgid "B<setenv>(), B<unsetenv>():" msgstr "B<setenv>(), B<unsetenv>():" #. type: Plain text msgid "" "_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=" "\\ 600" msgstr "" "_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=" "\\ 600" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "The B<setenv>() function adds the variable I<name> to the environment with " "the value I<value>, if I<name> does not already exist. If I<name> does " "exist in the environment, then its value is changed to I<value> if " "I<overwrite> is nonzero; if I<overwrite> is zero, then the value of I<name> " "is not changed. This function makes copies of the strings pointed to by " "I<name> and I<value> (by contrast with B<putenv>(3))." msgstr "" "Die Funktion B<seten>v() fügt die Variable I<name> mit dem Wert I<wert> zur " "Umgebung hinzu, falls I<name> nicht bereits existiert. Wenn I<name> in der " "Umgebung existiert, dann wird der Wert auf I<wert> geändert, falls " "I<ueberschreiben> nicht Null ist; wenn I<ueberschreiben> Null ist, dann " "wird der Wert von I<name> nicht geändert. Diese Funktion erstellt Kopien der " "Zeichenketten, auf die I<name> und I<wert> zeigen (im Gegensatz zu " "B<putenv>(3))." #. type: Plain text msgid "" "The B<unsetenv>() function deletes the variable I<name> from the " "environment. If I<name> does not exist in the environment, then the " "function succeeds, and the environment is unchanged." msgstr "" "Die Funktion B<unsetenv>() löscht die Variable I<name> aus der Umgebung. " "Falls I<name> in der Umgebung nicht existiert, dann hat die Funktion Erfolg " "und die Umgebung bleibt unverändert." #. type: SH #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÃCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "" "The B<setenv>() function returns zero on success, or -1 on error, with " "I<errno> set to indicate the cause of the error." msgstr "" "Die Funktion B<setenv>() gibt bei Erfolg Null oder bei einem Fehler -1 " "zurück. Dann wird I<errno> so gesetzt, dass es den Grund des Fehlers anzeigt." #. type: Plain text msgid "" "The B<unsetenv>() function returns zero on success, or -1 on error, with " "I<errno> set to indicate the cause of the error." msgstr "" "Die Funktion B<unsetenv>() gibt bei Erfolg Null oder bei einem Fehler -1 " "zurück. Dann wird I<errno> so gesetzt, dass es den Grund des Fehlers anzeigt." #. type: SH #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text msgid "" "I<name> is NULL, points to a string of length 0, or contains an \\(aq=\\(aq " "character." msgstr "" "I<name> ist NULL, zeigt auf eine Zeichenkette der Länge 0 oder enthält ein " "»=«-Zeichen." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<ENOMEM>" msgstr "B<ENOMEM>" #. type: Plain text msgid "Insufficient memory to add a new variable to the environment." msgstr "" "Der Speicher reicht nicht aus, um eine neue Variable zur Umgebung " "hinzuzufügen." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text msgid "4.3BSD, POSIX.1-2001." msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2001." #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text msgid "" "POSIX.1-2001 does not require B<setenv>() or B<unsetenv>() to be reentrant." msgstr "" "POSIX.1-2001 erfordert nicht, dass B<setenv>() oder B<unsetenv>() " "ablaufinvariant sind." #. type: Plain text msgid "" "Prior to glibc 2.2.2, B<unsetenv>() was prototyped as returning I<void>; " "more recent glibc versions follow the POSIX.1-2001-compliant prototype shown " "in the SYNOPSIS." msgstr "" "Vor Glibc 2.2.2 verlangte der Prototyp von B<unsetenv>() die Rückgabe von " "I<void> â aktuellere Versionen folgen dem POSIX.1-2001-konformen Prototyp, " "der in der ÃBERSICHT gezeigt wird." #. type: SH #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text msgid "" "POSIX.1-2001 specifies that if I<name> contains an \\(aq=\\(aq character, " "then B<setenv>() should fail with the error B<EINVAL>; however, versions of " "glibc before 2.3.4 allowed an \\(aq=\\(aq sign in I<name>." msgstr "" "POSIX.1-2001 spezifiziert, dass B<setenv>() mit einem B<EINVAL>-Fehler " "fehlschlagen sollte, wenn I<name> ein »=«-Zeichen enthält; Versionen von " "Glibc vor 2.3.4 erlaubten jedoch ein »=«-Zeichen in I<name>." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<environ>(7)" msgstr "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<environ>(7)" #. type: SH #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text msgid "" "This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler " "gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."