30 übersetzte Zeichenketten. Bitte um Korrektur.
Gruß, Chris
# German translation of manpages - putenv.3. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-04 22:02+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "PUTENV" msgstr "PUTENV" #. type: TH #, no-wrap msgid "2007-07-26" msgstr "26. Juli 2007" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU" msgstr "GNU" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "putenv - change or add an environment variable" msgstr "putenv - eine Umgebungsvariable ändern oder hinzufügen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÃBERSICHT" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n" #. Not: const char * #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<int putenv(char *>I<string>B<);>\n" msgstr "B<int putenv(char *>I<zeichenkette>B<);>\n" #. type: Plain text msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text msgid "B<putenv>(): _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" msgstr "B<putenv>(): _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "The B<putenv>() function adds or changes the value of environment " "variables. The argument I<string> is of the form I<name>=I<value>. If " "I<name> does not already exist in the environment, then I<string> is added " "to the environment. If I<name> does exist, then the value of I<name> in the " "environment is changed to I<value>. The string pointed to by I<string> " "becomes part of the environment, so altering the string changes the " "environment." msgstr "" "Die Funktion B<putenv>() fügt Umgebungsvariablen hinzu oder ändert ihren " "Wert. Das Argument I<zeichenkette> hat die Form I<Name = Wert>. Wenn I<Name> " "in der Umgebung noch nicht existiert, dann wird I<zeichenkette> zu der " "Umgebung hinzugefügt. Wenn I<Name> existiert, dann wird der Wert von I<Name> " "in der Umgebung auf I<Wert> geändert. Die Zeichenkette, auf die " "I<zeichenkette> zeigt, wird Teil der Umgebung, daher verändert das Abändern " "der Zeichenkette die Umgebung." #. type: SH #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÃCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "" "The B<putenv>() function returns zero on success, or nonzero if an error " "occurs." msgstr "" "Die Funktion B<putenv>() gibt bei Erfolg null zurück und einen anderen Wert " "als null, wenn ein Fehler auftritt." #. type: SH #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<ENOMEM>" msgstr "B<ENOMEM>" #. type: Plain text msgid "Insufficient space to allocate new environment." msgstr "nicht ausreichend Speicher vorhanden, um neue Umgebung zu reservieren" #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD." msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD." #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text msgid "" "The B<putenv>() function is not required to be reentrant, and the one in " "libc4, libc5 and glibc 2.0 is not, but the glibc 2.1 version is." msgstr "" "Die Funktion B<putenv>() muss nicht ablaufinvariant sein und die in Libc4, " "Libc5 und Glibc 2.0 ist es auch nicht, wohl aber die in Version in Glibc 2.1." #. type: Plain text msgid "" "Description for libc4, libc5, glibc: If the argument I<string> is of the " "form I<name>, and does not contain an \\(aq=\\(aq character, then the " "variable I<name> is removed from the environment. If B<putenv>() has to " "allocate a new array I<environ>, and the previous array was also allocated " "by B<putenv>(), then it will be freed. In no case will the old storage " "associated to the environment variable itself be freed." msgstr "" "Beschreibung für Libc4, Libc5 und Glibc: Falls das Argument I<zeichenkette> " "die Form I<Name> hat und nicht das Zeichen »=« enthält, dann wird die " "Variable I<Name> aus der Umgebung entfernt. Falls B<putenv>() eine neues " "Feld I<umgebung> reservieren muss und das vorherige Feld auch durch " "B<putenv>() reserviert wurde, wird es freigegeben. Auf keinen Fall wird der " "alte Speicher freigegeben, der mit der Umgebungsvarialben selbst verbunden " "ist." #. type: Plain text msgid "" "The libc4 and libc5 and glibc 2.1.2 versions conform to SUSv2: the pointer " "I<string> given to B<putenv>() is used. In particular, this string becomes " "part of the environment; changing it later will change the environment. " "(Thus, it is an error is to call B<putenv>() with an automatic variable as " "the argument, then return from the calling function while I<string> is still " "part of the environment.) However, glibc 2.0-2.1.1 differs: a copy of the " "string is used. On the one hand this causes a memory leak, and on the other " "hand it violates SUSv2. This has been fixed in glibc 2.1.2." msgstr "" "Die Versionen von Libc4, Libc5 und Glibc 2.1.2 sind konform zu SUSv2: Der an " "B<putenv>() übergebene Zeiger I<zeichenkette> wird benutzt. Insbesondere wird " "die Zeichenkette Teil der Umgebung; sie später zu ändern wird die Umgebung " "ändern. (Daher ist es ein Fehler B<putenv>() mit einer automatischen Variable " "als Argument aufzurufen und dann von der aufrufenden Funktion zurückzukehren, " "während I<zeichenkette> noch immer Teil der Umgebung ist.) Glibc 2.0-2.1.1 " "unterscheidet sich jedoch davon: Es wird eine Kopie der Zeichenkette benutzt. " "Einerseits verursacht dies ein Speicherleck, andererseits verstöÃt es gegen " "SUSv2. Dies wurde in Glibc 2.1.2 behoben." #. type: Plain text msgid "The 4.4BSD version, like glibc 2.0, uses a copy." msgstr "Die 4.4BSD-Version, wie Glibc 2.0, benutzt eine Kopie." #. type: Plain text msgid "SUSv2 removes the I<const> from the prototype, and so does glibc 2.1.3." msgstr "" "SUSv2 entfernt die I<Konstante> aus dem Prototyp, daher tut dies auch " "Glibc 2.1.3." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)" msgstr "" "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)" #. type: SH #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text msgid "" "This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler " "gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."