Hallo Martin, eine allgemeine Anmerkung: Manchmal schreibst Du »Grub Legacy«-Konfiguration, manchmal Grub-Legacy-Konfiguration. Soweit ich weiß, ist letztere Variante korrekter (wir machen das bpw. auch so bei den Pure Blends so, zwar Pure Blend, aber Pure-Blend-Vortrag).
On Sat, Dec 11, 2010 at 02:19:04AM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote: > # Im Original wurde chainload durch load ersetzt. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:2001 > #| msgid "" > #| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " > #| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from > " > #| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " > #| "now." Diese Zeilen bitte vor dem Einreichen jeweils entfernen. (Global in der Datei) > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:3001 > msgid "" > "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " > "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " > "modules or grub.cfg." > msgstr "" > "Für die Mehrzahl der Fälle wird empfohlen, grub-install automatisch laufen > zu " > "lassen. So wird vermieden, dass das installierte Abbild von GRUB nicht zu > den " > "GRUB-Modulen oder grub.cfg passt." Lt. Wortliste eigentlich s/Abbild/Image/ > #. Type: multiselect > #. Description > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 > msgid "" > "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " > "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " > "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " > "not recommended." > msgstr "" > "Hinweis: Sie können GRUB auch in die Boot-Blöcke von Partionen schreiben." > "(Hier werden auch einige geeignete Partitionenangeboten). Das zwingt " > "allerdings GRUB dazu, den Blocklist-Mechanismus zu verwenden. Dieser ist " > "weniger zuverlässig und wird daher nicht empfohlen." Ich finde Deine Klammerung unglücklich. s/Partitionenangeboten/Partitionen angeboten/ s/allerdings GRUB/GRUB allerdings/ > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:4001 > msgid "" > "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " > "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " > "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with > " > "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " > "written to the appropriate boot devices." > msgstr "" > "Der GRUB-Bootloader wurde zuvor auf einem Datenträger, der nicht mehr im " > "System vorhanden ist oder dessen eindeutige Kennung hat aus irgendeinem > Grund " > "geändert wurde, installiert. Es ist wichtig, sicherzustellen, dass der " > "installierte GRUB-Kern synchron mit den GRUB-Modulen und grub.cfg bleibt. " > "Bitte prüfen Sie erneut, um sicherzustellen, dass GRUB auf die > entsprechenden " > "Boot-Geräte geschrieben wird." s/hat aus/aus/ das »Image« im Original hast Du nicht mit übernommen? > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:7001 > msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" > msgstr "" > "GRUB konnte nicht auf das »boot device| geschrieben werden - fortfahren?" s/»boot device|/Boot-Gerät/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:7001 > msgid "" > "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " > "properly." > msgstr "" > "Wollen Sie trotzdem fortfahren? Falls ja., wird Ihr Rechner vielleicht nicht > " > "problemlos hochfahren." s/ja./ja/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:8001 > #| msgid "GRUB installation failed. Try again?" > msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" > msgstr "" > "Das Schreiben von GRUB auf das »boot device« ist fehlgeschlagen. Noch einmal > " > "versuchen?" s/»boot device«/Boot-Gerät/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:8001 > msgid "" > "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " > "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " > "from GRUB Legacy will be canceled." > msgstr "" > "Vielleicht können Sie GRUB auf einem anderen Gerät installieren. Sie sollten > " > "aber prüfen, ob Ihr System von diesem Gerät startet. Sonst wird das Upgrade " > "von GRUB Legacy abgebrochen." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:9001 > msgid "Continue without installing GRUB?" > msgstr "Fortsetzen, ohne Grub zu installieren?" > > # (mes) Seht Ihr einen Unterschied zwischen der alten und der neuen Version. > # Ich habe jetzt nur das fuzzy rausgenommen. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:9001 > #| msgid "" > #| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " > #| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts > " > #| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an > " > #| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " > #| "modules or handle the current configuration file." > msgid "" > "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " > "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up > " > "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " > "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " > "modules or handle the current configuration file." > msgstr "" > "Sie haben sich entschieden, GRUB nicht auf irgendein Gerät zu installieren. " > "Wenn Sie fortfahren, könnte der Boot-Loader nicht richtig konfiguriert sein. > " > "Beim nächsten Hochfahren Ihres Computers wird der Boot-Loader benutzen, was " > "immer sich vorher im Boot-Sektor befand. Wenn sich schon eine ältere Version > " > "von GRUB 2 im Boot-Sektor befindet, kann sie möglicherweise keine Module " > "laden oder die aktuelle Konfigurationsdatei bearbeiten." s/GRUB nicht auf irgendein/GRUB auf kein/ s/Ihres Computers/dieses Computers/ s/die aktuelle Konfigurationsdatei bearbeiten/mit der aktuellen Konfigurationsdatei umgehen/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:11001 > msgid "" > "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " > "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion > to " > "GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these GRUB 2 > " > "images, then they may be incompatible with the new packages and cause your " > "system to stop booting properly." > msgstr "" > "Es scheint wahrscheinlich, dass Sie GRUB Legacy nicht mehr verwenden. Daher " > "sollten Sie stattdessen ein Upgrade der GRUB-2-Abbilder auf diesen " > "Datenträgern durchführen und die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, indem > Sie " > "die alten GRUB-Legacy-Dateien entfernen. Falls Sie das Upgrade für diese > GRUB-" > "2-Abbilder nicht durchführen, könnten diese mit den neuen Paketen nicht " > "kompatibel sein und dazu führen, dass Ihr System nicht mehr einwandfrei " > "startet." s/Es scheint wahrscheinlich, dass/Es sieht so aus, also ob/ wg. Abbilder s.o. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:11001 > msgid "" > "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " > "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating > system." > msgstr "" > "Grundsätzlich sollten Sie die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, es sei > denn, " > "diese GRUB-2-Boot-Sektoren wurden von einem anderen Betriebssystem " > "installiert." s/von einem/auf einem/ (oder unter) > #. Type: string > #. Description > #: ../templates.in:1001 > msgid "" > "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the > " > "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is > correct, " > "and modify it if necessary." > msgstr "" > "Die folgende Linux-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem " > "Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte " > "überprüfen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie an, wenn das " > "erforderlich ist." s/an, wenn das erforderlich ist/falls notwendig an/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates.in:3001 > msgid "" > "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " > "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " > "correct, and modify it if necessary." > msgstr "" > "Die folgende kFreeBSD-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem " > "Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte " > "überprüfen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie an, wenn das " > "erforderlich ist. " s/an, wenn das erforderlich ist/falls notwendig an/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates.in:4001 > msgid "kFreeBSD default command line:" > msgstr "kFreeBSD Standard-Befehlszeile:" s/kFreeBSD Standard-Befehlszeile/kFreeBSD-Standard-Befehlszeile/ > #. Type: note > #. Description > #: ../templates.in:5001 > #| msgid "" > #| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible > " > #| "that you were depending on the old device map. Please check whether you " > #| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " > #| "numbering, and update them if necessary." > msgid "" > "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " > "that the system is depending on the old device map. Please check whether " > "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " > "numbering, and update them if necessary." > msgstr "" > "Da Sie mehrere Festplatten in Ihrem System haben, ist es möglich, dass das " > "System von der alten »device map« abhängig ist haben. Bitte überprüfen Sie, " > "ob benutzerdefinierte Boot-Menü-Einträge mit der (hdn)-Laufwerkszählung von " > "GRUB vorhanden sind und aktualisieren Sie diese gegebenenfalls." s/Ihrem System/diesem System/ (besser: sich mehrere Festplatten in diesem System befinden) s/ist haben/ist/ Viele Grüße & Danke für die kurzfristige Reaktion Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature