44 Strings. Bitte um Korrektur.
Falls keiner einen Fehler findet, reiche ich es Montag ein.
Keine schlafenden Hunde wecken. Manchmal sind die bissig.
Gruß
Martin
*****************************************************************************************
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
# ... das Übliche
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Hier waren zwei Leerzeilen statt einer.
#. type: Plain text
msgid ""
"B<getgroups>() returns the supplementary group IDs of the calling
process "
"in I<list>. The argument I<size> should be set to the maximum number of "
"items that can be stored in the buffer pointed to by I<list>. If the "
"calling process is a member of more than I<size> supplementary groups,
then "
"an error results. It is unspecified whether the effective group ID of
the "
"calling process is included in the returned list. (Thus, an application "
"should also call B<getegid>(2) and add or remove the resulting value.)"
msgstr ""
"B<getgroups>() gibt die zusätzlichen Gruppen-IDs des aufrufenden
Prozesses in "
"I<liste> zurück. Das Argument I<groesse> sollte auf die maximale Anzahl
der "
"Elemente gesetzt werden, die in dem Puffer gespeichert werden können,
auf den "
"I<liste> zeigt. Falls der aufrufende Prozess Mitglied von mehr als
I<groesse> "
"Gruppen ist, dann führt dies zu einem Fehler. Es ist nicht näher
beschrieben, "
# s/näher//
#. type: Plain text
msgid ""
"If I<size> is zero, I<list> is not modified, but the total number of "
"supplementary group IDs for the process is returned. This allows the
caller "
"to determine the size of a dynamically allocated I<list> to be used in a "
"further call to B<getgroups>()."
msgstr ""
"Wenn die Größe Null ist, wird I<liste> nicht verändert, es wird aber die "
"Gesamtzahl der zusätzlichen Gruppen-IDs für den Prozess zurückgegeben.
Dies "
"erlaubt es dem Aufrufenden, die Größe einer dynamisch reservierten
I<liste> "
"festzulegen, die in einem weiteren Aufruf von B<getgroups>() benutzt wird."
# s/Größe/I<groesse>/ (rein formal, aber deine Lösung ist okay)
#. type: Plain text
msgid ""
"B<setgroups>() sets the supplementary group IDs for the calling
process. "
"Appropriate privileges (Linux: the B<CAP_SETGID> capability) are
required. "
"The I<size> argument specifies the number of supplementary group IDs in
the "
"buffer pointed to by I<list>."
msgstr ""
"B<setgroups>() setzt die zusätzlichen Gruppen-IDs für den aufrufenden "
"Prozess. Es werden geeignete Privilegien benötigt (Linux; die Fähigkeit "
"B<CAP_SETGID>). Das Argument I<groesse> gibt die Anzahl der zusätzlichen "
"Gruppen-IDs im Puffer an, auf den I<liste> zeigt."
# s/geeignete/entsprechende/
#. type: Plain text
msgid "B<getgroups>() can additionally fail with the following error:"
msgstr "B<getgroups>() kann außerdem mit dem folgenden Fehler fehlschlagen:"
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
msgid ""
"I<size> is less than the number of supplementary group IDs, but is not
zero."
msgstr ""
"I<groesse> ist kleiner als die Anzahl der zusätzlichen Gruppen-IDs, aber "
"nicht Null."
#. type: Plain text
msgid "B<setgroups>() can additionally fail with the following errors:"
msgstr "B<setgroups>() kann außerdem mit dem folgenden Fehler fehlschlagen:"
# s/dem folgenden Fehler/den folgenden Fehlern/
# Vielleicht trotz gleicher Übersetzungen für das Gleiche mal eine Ausnahme:
# s/außerdem/überdies/ oder weiterhin ...
#. type: Plain text
msgid "Out of memory."
msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"
# Wortreich. Ich plädiere für "Speicher aufgebraucht."
#. type: Plain text
msgid ""
"SVr4, 4.3BSD. The B<getgroups>() function is in POSIX.1-2001. Since "
"B<setgroups>() requires privilege, it is not covered by POSIX.1-2001."
msgstr ""
"SVr4, 4.3BSD. Die Funktion B<getgroups>() ist in POSIX.1-2001
enthalten. Seit "
"B<setgroups>() Privilegien benötigt ist es nicht durch POSIX.1-2001
abgedeckt."
# s/benötigt ist es/benötigt, ist sie/ (die Funktion)
#. type: Plain text
msgid ""
"A process can have up to B<NGROUPS_MAX> supplementary group IDs in
addition "
"to the effective group ID. The set of supplementary group IDs is
inherited "
"from the parent process, and preserved across an B<execve>(2)."
msgstr ""
"Ein Prozess kann bis zu B<NGROUPS_MAX> zusätzliche Gruppen-IDs
ergänzend zur "
"effektiven Gruppen-ID haben. Die Zusammenstellung zusätzlicher
Gruppen-IDs "
"wird vom Elternprozess geerbt und über ein B<execve>(2) aufbewahrt."
# s/Zusammenstellung zusätzlicher/zusätzlichen/
# s/über ein B<execve>(2) aufbewahrt/bleibt über ein B<execve>(2) erhalten/
#. type: Plain text
msgid ""
"The maximum number of supplementary group IDs can be found using
B<sysconf>"
"(3):"
msgstr ""
"Die maximale Anzahl von zusätzlichen Gruppen-IDs kann durch Benutzung von "
"B<sysconf>(3) gefunden werden:"
# s/gefunden/bestimmt/
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d01528f.6060...@gmx.de