Jetzt mit Anhang.
# German translation of manpages - sysfs.2. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-07 10:44+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH #, no-wrap msgid "SYSFS" msgstr "SYSFS" #. type: TH #, no-wrap msgid "2010-06-27" msgstr "27. Juni 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "sysfs - get file system type information" msgstr "sysfs - liefert Informationen über Dateisystemtypen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÃBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<int sysfs(int >I<option>B<, const char *>I<fsname>B<);>" msgstr "B<int sysfs(int >I<option>B<, const char *>I<fsname>B<);>" #. type: Plain text msgid "" "B<int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>" msgstr "" "B<int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, " "char *>I<puffer>B<);>" #. type: Plain text msgid "B<int sysfs(int >I<option>B<);>" msgstr "B<int sysfs(int >I<option>B<);>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "B<sysfs>() returns information about the file system types currently " "present in the kernel. The specific form of the B<sysfs>() call and the " "information returned depends on the I<option> in effect:" msgstr "" "B<sysfs>() liefert Informationen über die Dateisystemtypen, die zurzeit vom " "Kernel unterstützt werden. Die spezifische Form des B<sysfs>()-Aufrufs und " "die zurückgelieferte Information hängt tatsächlich von dem Parameter " "I<option> ab:" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text msgid "" "Translate the file-system identifier string I<fsname> into a file-system " "type index." msgstr "" "die Zeichenkette I<fsname>, die das Dateisystems bezeichnet, in den Typ-Index " "des Dateisystems übersetzen." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text msgid "" "Translate the file-system type index I<fs_index> into a null-terminated file-" "system identifier string. This string will be written to the buffer pointed " "to by I<buf>. Make sure that I<buf> has enough space to accept the string." msgstr "" "den Typ-Index des Dateisystems I<fs_index> in eine Zeichenkette mit " "abschlieÃender Null übersetzen, die das Dateisystem bezeichnet. Die " "Zeichenkette wird in den Speicherbereich kopiert, auf den I<puffer> zeigt. " "Stellen Sie sicher, dass I<puffer> groà genug ist, um die Zeichenkette " "aufnehmen zu können." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text msgid "" "Return the total number of file system types currently present in the kernel." msgstr "" "Liefert die Anzahl aller Dateisystemtypen zurück, die der Kernel momentan " "unterstützt." #. type: Plain text msgid "The numbering of the file-system type indexes begins with zero." msgstr "Die Nummerierung der Dateisystemtyp-Indizes beginnt mit Null." #. type: SH #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÃCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "" "On success, B<sysfs>() returns the file-system index for option B<1>, zero " "for option B<2>, and the number of currently configured file systems for " "option B<3>. On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately." msgstr "" "Bei Erfolg gibt B<sysfs>() für Option B<1> den Dateisystemindex, für Option " "B<2> Null und für Option B<3> die Anzahl der aktuell konfigurierten " "Dateisysteme zurück. Bei einem Fehler liefert die Funktion -1 zurück und " "setzt I<errno> entsprechend." #. type: SH #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EFAULT>" msgstr "B<EFAULT>" #. type: Plain text msgid "Either I<fsname> or I<buf> is outside your accessible address space." msgstr "" "Entweder I<fsname> oder I<puffer> liegt auÃerhalb des Adressraums, auf den " "zugegriffen werden kann." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text msgid "" "I<fsname> is not a valid file-system type identifier; I<fs_index> is out-of-" "bounds; I<option> is invalid." msgstr "" "I<fsname> ist kein gültiger Dateisystembezeichner; I<fs_index> liegt " "auÃerhalb des Bereichs; I<option> ist ungültig." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text msgid "SVr4." msgstr "SVr4." #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text msgid "" "This System-V derived system call is obsolete; don't use it. On systems " "with I</proc>, the same information can be obtained via I</proc/" "filesystems>; use that interface instead." msgstr "" "Dieser von System-V abgeleitete Systemaufruf ist veraltet â benutzen Sie ihn " "nicht. Auf Systemen mit I</proc> kann die gleiche Informationen über " "I</proc/filesystems> abgefragt werden; benutzen Sie stattdessen diese " "Schnittstelle." #. type: SH #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text msgid "" "There is no libc or glibc support. There is no way to guess how large " "I<buf> should be." msgstr "" "Es gibt dafür keine Libc- oder Glibc-Unterstützung. Es gibt keine Möglichkeit " "abzuschätzen, wie groà I<puffer> sein sollte." #. type: SH #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text msgid "" "This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler " "gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."