--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Created with Sylpheed 2.5.0 under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/ = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
# German messages for debian-installer (sublevel3). # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Holger Wansing <li...@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010. # Jens Seidel <jenssei...@users.sf.net>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Dennis Stampfer <se...@debian.org>, 2003, 2004, 2005. # Alwin Meschede <amesch...@gmx.de>, 2003, 2004. # Bastian Blank <wa...@debian.org>, 2003. # Jan Luebbe <jlue...@lasnet.de>, 2003. # Thorsten Sauter <tsau...@gmx.net>, 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-09 22:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-10 22:51+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <li...@wansing-online.de>\n" "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "Boot-/Kernel-Schrift nicht ändern" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". Arabisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armenisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Kyrillisch - KOI8-R und KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Kyrillisch - nicht-slawische Sprachen" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# Kyrillisch - slawische Sprachen (auch Bosnisch und Serbisch-Latein)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Ãthiopisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# Georgisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# Griechisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Hebräisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# Laotisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 und Latin5 - westeuropäische und türkische Sprachen" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - Zentraleuropäisch und Rumänisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" "# Latin3 und Latin8 - Chichewa, Esperanto, Irisch, Maltesisch und Walisisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - Litauisch, Lettisch, Maorisch und Marshallesisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - Vietnamesisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# Thailändisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr "" ". Kombiniert - Latein, slawisches Kyrillisch, Hebräisch, einfaches Arabisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Kombiniert - Latein, slawisches Kyrillisch, Griechisch" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Kombiniert - Latein, slawisches und nicht-slawisches Kyrillisch" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Zu unterstützender Zeichensatz:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Zeichensatz, der von der Konsolenschriftart unterstützt " "werden soll." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Falls Sie keinen Framebuffer verwenden, wird bei den Auswahlen, die mit " "einem Punkt (».«) beginnen, die Anzahl der verfügbaren Farben auf der Konsole " "reduziert." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Font for the console:" msgstr "Schriftart für die Konsole:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "»VGA« sieht traditionell aus und hat eine mittlere Abdeckung von " "internationalen Schriften. »Fixed« hat ein einfaches Aussehen und eine " "bessere Abdeckung von internationalen Schriften; »Terminus« kann dabei " "helfen, die Ermüdung der Augen zu reduzieren. Allerdings haben manche " "Symbole ein ähnliches Aussehen, was ein Problem für Programmierer sein kann." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Falls Sie von Terminus die fette Variante vorziehen, wählen Sie entweder " "TerminusBold (falls Sie einen Framebuffer verwenden) oder andernfalls " "TerminusBoldVGA." #. Type: select #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 ../console-setup.templates:6001 msgid "Font size:" msgstr "SchriftgröÃe:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Bitte wählen Sie die GröÃe der Schriftart für die Linux-Konsole. Zum " "Vergleich: die Schriftart, mit der der Rechner startet, hat die GröÃe 16." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Bitte wählen Sie die GröÃe der Schriftart für die Linux-Konsole. Einfache " "ganze Zahlen, die den Schriften entsprechen, können mit allen " "Konsolentreibern verwandt werden. Die Zahl stellt dann die SchriftgröÃe (in " "Bildschirmzeilen) dar. Alternativ kann die Schrift über HÃHExBREITE " "dargestellt werden; allerdings benötigen derartige Schrift-Spezifikationen " "das Konsolenpaket kbd (nicht console-tools) sowie Framebuffer (und der " "Kernel-Treiber RadeonFB für Framebuffer unterstützt sie auch nicht)." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "Die Schrifthöhe kann hilfreich sein, um die wirkliche GröÃe der Symbole auf " "der Konsole zu ermitteln. Zum Vergleich: die Schriftart, mit der der Rechner " "startet, hat die GröÃe 16." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Kodierung, die auf der Konsole verwandt werden soll:" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Tastatur konfigurieren" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "Andere" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Tastaturmodell:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "Wählen Sie bitte das Modell der Tastatur dieses Rechners." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Herkunftsland der Tastatur:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "Die Belegung von Tastaturen unterscheidet sich abhängig vom Land, wobei für " "einige Länder sogar mehrere gängige Belegungen existieren. Bitte wählen Sie " "das Land, aus dem die Tastatur dieses Rechners stammt." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tastaturbelegung:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" "Bitte wählen Sie eine Tastaturbelegung, die zur Tastatur dieses Rechners passt." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "Aktuelle Tastaturbelegung in der Konfigurationsdatei beibehalten?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "Die aktuelle Tastaturbelegung in der Konfigurationsdatei /etc/default/keyboard " "ist als XKBLAYOUT=»${XKBLAYOUT}« und XKBVARIANT=»${XKBVARIANT}« definiert." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, ob Sie diese beibehalten möchten. Wenn Sie sich dafür " "entscheiden, werden keine weiteren Fragen über die Tastaturbelegung gestellt und " "die gegenwärtige Konfiguration wird beibehalten." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "Voreingestellte Tastaturbelegung (${XKBLAYOUTVARIANT}) beibehalten?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "Der voreingestellte Wert für die Tastaturbelegung ist " "XKBLAYOUT=»${XKBLAYOUT}« und XKBVARIANT=»${XKBVARIANT}«. Dieser Standardwert " "basiert auf dem derzeit definierten Wert für Sprache/Region und den Einstellungen " "in /etc/X11/xorg.conf." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, ob Sie diesen beibehalten möchten. Wenn Sie sich dafür " "entscheiden, werden keine weiteren Fragen über die Tastaturbelegung gestellt." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "Aktuelle Optionen der Tastaturbelegung in der Konfigurationsdatei behalten?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "Die aktuellen Optionen der Tastaturbelegung in der Konfigurationsdatei /etc/default/" "keyboard sind definiert als XKBOPTIONS=»${XKBOPTIONS}«." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "Wenn Sie sich dafür entscheiden, diese Optionen beizubehalten, werden keine weiteren " "Fragen über die Optionen der Tastaturbelegung gestellt." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Voreingestellte Optionen der Tastaturbelegung (${XKBOPTIONS}) beibehalten?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "Der voreingestellte Wert für die Optionen der Tastaturbelegung ist " "XKBOPTIONS=»${XKBOPTIONS}«. Er basiert auf dem derzeit definierten Wert für " "Sprache/Region und den Einstellungen in /etc/X11/xorg.conf." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "" "Wenn Sie sich dafür entscheiden, diese Optionen beizubehalten, werden keine weiteren " "Fragen über die Optionen der Tastaturbelegung gestellt." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Alt rechts (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Strg rechts" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Umschalttaste rechts" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Windows-Taste rechts" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Menütaste" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Umschalttaste" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Strg+Umschalttaste" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Strg+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Feststelltaste" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Strg links+Umschalttaste links" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt links" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Strg links" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Umschalttaste links" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Windows-Taste links" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Rollen-Taste" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Keine Umschaltung" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Methode zur Umschaltung zwischen nationalem und lateinischem Modus:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Sie benötigen eine Möglichkeit, die Tastaturbelegung zwischen nationalem und " "lateinischem Standard-Modus umzuschalten." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Aus Ergonomiegründen werden oft die Alt- oder Feststelltasten ausgewählt. Im " "letzteren Fall verwenden Sie die Kombination Umschalttaste+Feststelltaste " "für das normale Umschalten der GroÃschreibung. Alt+Umschalttaste ist auch " "eine beliebte Kombination; in Emacs und anderen Programmen, die diese " "Kombination benutzen, wird sie allerdings ihre gewöhnliche Bedeutung " "verlieren." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Nicht alle aufgeführten Tasten sind auf allen Tastaturen vorhanden." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "Kein vorübergehender Wechsel" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Beide Windows-Tasten" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" "Methode zum vorübergehenden Wechseln zwischen nationaler und lateinischer " "Eingabe:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Wenn sich die Tastatur im nationalen Modus befindet und nur wenige " "lateinische Zeichen eingeben werden sollen, könnte es angemessener sein, " "vorübergehend auf den lateinischen Modus zu wechseln. Die Tastatur verbleibt " "in diesem Modus, solange die ausgewählte Taste gedrückt bleibt. Diese Taste " "kann auch dazu verwandt werden, nationale Zeichen einzugeben, wenn die " "Tastatur sich im lateinischen Modus befindet." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" "Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie »Kein vorübergehender " "Wechsel« auswählen." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "Der Standard für die Tastenbelegung" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "Keine AltGr-Taste" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Eingabetaste des numerischen Feldes" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Beide Alt-Tasten (Alt+AltGr)" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "Taste, die als AltGr fungieren soll:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "Bei manchen Tastaturbelegungen ist AltGr eine Modifikatortaste, die zur " "Eingabe einiger Zeichen verwendet wird. Hauptsächlich wird sie für solche " "Zeichen verwendet, die für die Sprache der Tastatur ungewöhnlich sind, wie " "ausländische Währungssymbole und akzentuierte Buchstaben. Diese werden oft " "als Extrasymbol auf die Tasten gedruckt." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "Keine Compose-Taste" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "Compose-Taste:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Durch das Drücken der Compose-Taste (auch als Multi-Key bekannt) werden die " "nächsten Tastenanschläge vom Computer als Kombination interpretiert, " "die ein nicht auf der Tastatur vorhandenes Zeichen erzeugt." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "Auf der Textkonsole funktioniert die Compose-Taste nicht im Unicode-Modus. " "Falls Sie nicht im Unicode-Modus arbeiten, können Sie unabhängig von Ihrer " "Auswahl hier immer auch die Kombination Strg+Satzpunkt (.) als Compose-Taste " "verwenden." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "" "Strg+Alt+Zurück (Ctrl+Alt+Backspace) verwenden, um den X-Server zu beenden?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "StandardmäÃig ist die Tastenkombination Strg+Alt+Zurück ohne Funktion. Wenn " "Sie möchten, kann Sie jedoch verwendet werden, um den X-Server zu beenden."