Lieber Helge,
hier ist meine – hoffentlich konstruktive – Kritik. Am Freitag, den 29.10.2010, 22:04 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: […] > #. type: Plain text > msgid "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty." > msgstr "Die VERZEICHNIS(se) entfernen, falls sie leer sind." Den Artikel weglassen oder »Das (die)« benutzen? > #. type: Plain text > msgid "B<--ignore-fail-on-non-empty>" > msgstr "B<--ignore-fail-on-non-empty>" > > #. type: Plain text > msgid "ignore each failure that is solely because a directory" > msgstr "Jeden Fehlschlag ignorieren, der nur daher rührt, dass" > > #. type: Plain text > msgid "is non-empty" > msgstr "ein Verzeichnis nicht leer ist" Satzpunkt. Vorschlag: Alle Fehler ignorieren, die auf ein nicht-leeres Verzeichnis zurückzuführen sind. > #. type: TP > #, no-wrap > msgid "B<-p>, B<--parents>" > msgstr "B<-p>, B<--parents>" > > #. type: Plain text > msgid "" > "remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir B<-p> a/b/c' is similar to " > "`rmdir a/b/c a/b a'" > msgstr "" > "VERZEICHNIS und seine Eltern entfernen; damit ist »rmdir B<-p> a/b/c« " > "ähnlich zu »rmdir a/b/c a/b a«" > > #. type: TP > #, no-wrap > msgid "B<-v>, B<--verbose>" > msgstr "B<-v>, B<--verbose>" > > #. type: Plain text > msgid "output a diagnostic for every directory processed" > msgstr "Diagnose für jedes bearbeitete Verzeichnis ausgeben" Satzpunkt. > #. type: TP > #, no-wrap > msgid "B<--help>" > msgstr "B<--help>" > > #. type: Plain text > msgid "display this help and exit" > msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" Setzpunkt. > #. type: TP > #, no-wrap > msgid "B<--version>" > msgstr "B<--version>" > > #. type: Plain text > msgid "output version information and exit" > msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" Dito. […] Liebe Grüße, Paul
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part