Hallo Tobias, On Fri, Oct 22, 2010 at 11:25:23AM +0200, Tobias Quathamer wrote: > 89 Zeichenketten.
Du übersetzt schneller als die Polizie erlaubt :-)) > #. type: Plain text > msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output." > msgstr "" > "Sortierte Verkettung aller DATEI(en) in die Standard-Ausgabe schreiben." s/Standard-Ausgabe/Standardausgabe/ > #. type: Plain text > msgid "consider only blanks and alphanumeric characters" > msgstr "Nur Leer‐ und alphanumerische Zeichen beachten" s/beachten/berücksichtigen/ > #. type: Plain text > msgid "consider only printable characters" > msgstr "Nur druckbare Zeichen beachten" Dito. > #. type: TP > #, no-wrap > msgid "B<-M>, B<--month-sort>" > msgstr "B<-M>, B<--month-sort>" > > #. type: Plain text > msgid "compare (unknown) E<lt> `JAN' E<lt> ... E<lt> `DEC'" > msgstr "Reihenfolge: (unbekannt) E<lt> »JAN« E<lt> ... E<lt> »DEC«" Nicht lokalisierte Monatsnamen? > #. type: Plain text > msgid "sort by random hash of keys" > msgstr "Anhand einer zufälligen Schlüssel-Prüfsumme sortieren" s/Schlüssel-Prüfsumme/Schlüsselprüfsumme/ > #. type: Plain text > msgid "" > "sort according to WORD: general-numeric B<-g>, human-numeric B<-h>, month > B<-" > "M>, numeric B<-n>, random B<-R>, version B<-V>" > msgstr "" > "Gemäß WORT sortieren: general-numeric B<-g>, human-numeric B<-h>, month B<-" > "M>, numeric B<-n>, random B<-R>, version B<-V>" Ggf. in Klammern dazu noch jeweils die deutsche Übersetzung? > #. type: TP > #, no-wrap > msgid "B<-V>, B<--version-sort>" > msgstr "B<-V>, B<--version-sort>" > > #. type: Plain text > msgid "natural sort of (version) numbers within text" > msgstr "Natürliche Sortierung von Versionsnummern im Text" s/Versionsnummern/(Versions)nummern/ > #. type: Plain text > msgid "" > "read input from the files specified by NUL-terminated names in file F; If F " > "is - then read names from standard input" > msgstr "" > "Eingabe aus Dateien lesen, deren Namen NULL-terminiert in D aufgeführt sind; > " > "wenn D »-« ist, wird die Standard-Eingabe gelesen" s/Standard-Eingabe/Standardeingabe/ > #. type: Plain text > msgid "start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2 (default end of line)" > msgstr "" > "Schlüssel geht von POS1 (beginnend mit 1) bis POS2 (Voreinstellung: " > "Zeilenende)" s/Schlüssel/Ein Schlüssel/ > #. type: Plain text > msgid "write result to FILE instead of standard output" > msgstr "Ergebnis in DATEI schreiben statt in die Standard-Ausgabe" s/Standard-Ausgabe/Standardausgabe/ > #. type: Plain text > msgid "stabilize sort by disabling last-resort comparison" > msgstr "Sortierung stabilisieren, indem der Rückzugsvergleich deaktiviert > wird" Mmmh, woher hast Du die Übersetzung? > #. type: TP > #, no-wrap > msgid "B<-t>, B<--field-separator>=I<SEP>" > msgstr "B<-t>, B<--field-separator>=I<SEP>" > > #. type: Plain text > msgid "use SEP instead of non-blank to blank transition" > msgstr "SEP benutzen statt des Übergangs von Nichtleerraum zu Leerraum" ggf. s/SEP/TREN/ > #. type: Plain text > msgid "end lines with 0 byte, not newline" > msgstr "Zeilen mit Nullbyte beenden, nicht mit Zeilenumbruch" Hier ist mir das Original unklar. Handelt es sich wirklich um das Nullbyte? Oder um numerische 0-te Byte? > #. type: Plain text > msgid "" > "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position > " > "in the field; both are origin 1. If neither B<-t> nor B<-b> is in effect, " > "characters in a field are counted from the beginning of the preceding " > "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options, which " > "override global ordering options for that key. If no key is given, use the " > "entire line as the key." > msgstr "" > "POS ist F[.Z][OPTS], wobei F eine Feldnummer und Z eine Zeichenposition im " > "Feld ist; beide starten bei 1. Wenn weder B<-t> noch B<-b> angegeben sind, " > "werden die Zeichen in einem Feld ausgehend vom Anfang des vorhergehenden " > "Leerraums gezählt. OPTS setzt sich zusammen aus einer oder mehreren " > "Ordnungsoptionen mit einem Buchstaben, die die globalen Ordnungsoptionen für > " > "diesen Schlüssel außer Kraft setzen. Wenn kein Schlüssel angegeben wurde, " > "wird die ganze Zeile als Schlüssel benutzt." s/eine Feldnummer/die Feldnummer/ s/eine Zeichenposition/die Zeichenposition/ > #. type: Plain text > msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input." > msgstr "Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standard-Eingabe lesen." s/Standard-Eingabe/Standardeingabe/ > #. type: Plain text > msgid "" > "*** WARNING *** The locale specified by the environment affects sort order. > " > "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses native byte values." > msgstr "" > "*** WARNUNG *** Die eingestellte Locale beeinflusst die Sortierreihenfolge. " > "Setzen Sie LC_ALL=C, um die traditionelle Sortierreihenfolge zu aktivieren, " > "bei der native Bytewerte verwendet werden." s/eingestellte/in der Umgebung eingestellte/ > #. type: Plain text > msgid "Report sort bugs to bug-coreut...@gnu.org" > msgstr "Berichten Sie Fehler in sort an bug-coreut...@gnu.org (auf Englisch)" Formulierung wie bemailt. Zu den restlichen Zeichenketten gibts nichts aufzuschreiben. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature