Hallo, 35 Zeichenketten.
-- Tobias Quathamer | If God had really intended men to fly, Hamburg, Germany | he'd make it easier to get to the airport.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Tobias Quathamer <to...@debian.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-29 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-22 11:34+0200\n" "Last-Translator: Tobias Quathamer <to...@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "CHROOT" msgstr "CHROOT" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "chroot - run command or interactive shell with special root directory" msgstr "" "chroot - einen Befehl oder eine interaktive Shell mit einem speziellen Root-" "Verzeichnis ausführen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<chroot> [I<OPTION>] I<NEWROOT >[I<COMMAND >[I<ARG>]...]" msgstr "B<chroot> [I<OPTION>] I<NEUEWURZEL>[I<BEFEHL >[I<ARG>]...]" #. type: Plain text msgid "B<chroot> I<OPTION>" msgstr "B<chroot> I<OPTION>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT." msgstr "" "BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUEWURZEL gesetzt wird." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--userspec>=I<USER>:GROUP" msgstr "B<--userspec>=I<BENUTZER>:GRUPPE" #. type: Plain text msgid "specify user and group (ID or name) to use" msgstr "" "Benutzer und Gruppe (als ID oder Namen) angeben, die verwendet werden sollen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--groups>=I<G_LIST>" msgstr "B<--groups>=I<G_LISTE>" #. type: Plain text msgid "specify supplementary groups as g1,g2,..,gN" msgstr "Zusätzliche Gruppen als g1, g2, ..., gN angeben" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "If no command is given, run ``${SHELL} B<-i>'' (default: /bin/sh)." msgstr "" "Wenn kein Befehl angegeben ist, »${SHELL} B<-i>« ausführen (Vorgabe: /bin/" "sh)." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Roland McGrath." msgstr "Geschrieben von Roland McGrath." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report chroot bugs to bug-coreut...@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in chroot (auf Englisch) an bug-coreut...@gnu.org" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report chroot translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/" "E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von chroot an E<lt>http://" "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "chroot(2)" msgstr "chroot(2)" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<chroot> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<chroot> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<chroot> wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<chroot> auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqchroot invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqchroot invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part