Hallo, es sind 53 Zeichenketten anzusehen.
Schönen Gruß Tobias -- Tobias Quathamer | Isn't air travel wonderful? Breakfast in London, Hamburg, Germany | dinner in New York, luggage in Brazil.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © Tobias Quathamer <to...@debian.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-29 22:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 18:03+0200\n" "Last-Translator: Tobias Quathamer <to...@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "CSPLIT" msgstr "CSPLIT" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "csplit - split a file into sections determined by context lines" msgstr "csplit - Eine Datei anhand von Kontextzeilen in mehrere Teile teilen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<csplit> [I<OPTION>]... I<FILE PATTERN>..." msgstr "B<csplit> [I<OPTION>]... I<DATEI MUSTER>..." #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ..., " "and output byte counts of each piece to standard output." msgstr "" "Teile der DATEI getrennt durch (ein oder mehrere) MUSTER in die Dateien " "»xx00«, »xx01«, ... ausgeben und die Anzahl der Bytes für jedes Teil auf der " "Standardausgabe anzeigen." #. type: Plain text msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für kurze erforderlich." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT>" msgstr "B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT>" #. type: Plain text msgid "use sprintf FORMAT instead of %02d" msgstr "sprintf‐FORMAT anstelle von %02d benutzen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--prefix>=I<PREFIX>" msgstr "B<-f>, B<--prefix>=I<PRÄFIX>" #. type: Plain text msgid "use PREFIX instead of `xx'" msgstr "PRÄFIX anstelle von »xx« benutzen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--keep-files>" msgstr "B<-k>, B<--keep-files>" #. type: Plain text msgid "do not remove output files on errors" msgstr "Ausgabedateien bei Fehlern nicht löschen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--digits>=I<DIGITS>" msgstr "B<-n>, B<--digits>=I<ZIFFERN>" #. type: Plain text msgid "use specified number of digits instead of 2" msgstr "Angegebene Anzahl ZIFFERN anstelle von 2 benutzen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" #. type: Plain text msgid "do not print counts of output file sizes" msgstr "Anzahl der Ausgabedateigrößen nicht ausgeben" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-z>, B<--elide-empty-files>" msgstr "B<-z>, B<--elide-empty-files>" #. type: Plain text msgid "remove empty output files" msgstr "Leere Ausgabedateien löschen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:" msgstr "Standardeingabe lesen, wenn DATEI »-« ist. Jedes MUSTER kann sein:" #. type: TP #, no-wrap msgid "INTEGER" msgstr "GANZZAHL" #. type: Plain text msgid "copy up to but not including specified line number" msgstr "Bis zur angegebenen Zeilennummer kopieren (ohne die angegebene Zeile)" #. type: TP #, no-wrap msgid "/REGEXP/[OFFSET]" msgstr "/REGEXP/[VERSATZ]" #. type: Plain text msgid "copy up to but not including a matching line" msgstr "Bis zur passenden Zeile kopieren (ohne die angegebene Zeile)" #. type: TP #, no-wrap msgid "%REGEXP%[OFFSET]" msgstr "%REGEXP%[VERSATZ]" #. type: Plain text msgid "skip to, but not including a matching line" msgstr "Bis zur passsenden Zeile überspringen (ohne die angegebene Zeile)" #. type: TP #, no-wrap msgid "{INTEGER}" msgstr "{GANZZAHL}" #. type: Plain text msgid "repeat the previous pattern specified number of times" msgstr "Das vorherige Muster so oft wie angegeben wiederholen" #. type: TP #, no-wrap msgid "{*}" msgstr "{*}" #. type: Plain text msgid "repeat the previous pattern as many times as possible" msgstr "Das vorherige Muster so oft wie möglich wiederholen" #. type: Plain text msgid "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer." msgstr "" "Ein Zeilen-VERSATZ erfordert ein »+« oder »-«, gefolgt von einer positiven " "ganzen Zahl." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie." msgstr "Geschrieben von Stuart Kemp und David MacKenzie." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report csplit bugs to bug-coreut...@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in csplit (auf Englisch) an bug-coreut...@gnu.org" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report csplit translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/" "E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von csplit an E<lt>http://" "translationproject.org/team/E<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<csplit> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<csplit> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<csplit> wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<csplit> auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqcsplit invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqcsplit invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil