Hallo Chris, On Mon, Sep 20, 2010 at 11:01:46AM +0200, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: > #. type: Plain text > #: puzzles.but:2801 > msgid "" > "By convention the first and last numbers are shown; one or more interim " > "numbers may also appear at the beginning." > msgstr "" > "Konventionsgemäß werden die erste und die letzte Zahl angezeigt. Anfangs mag > " > "auch eine oder mehrere Zahlen in der Mitte erscheinen." > > s/mag/mögen/
Ich finde, »mag« klingt besser. > #. type: Plain text > #: puzzles.but:2816 > msgid "" > "To play Signpost, you connect squares together by dragging from one square " > "to another, indicating that they are adjacent in the sequence. Drag with the > " > "left button from a square to its successor, or with the right button from a " > "square to its predecessor." > msgstr "" > "Um Signpost zu spielen, verbinden Sie Quadrate, indem Sie von einem Quadrat " > "zu einem anderen ziehen und damit anzeigen, dass sie in der Abfolge " > "benachbart sind. Ziehen Sie mit dem linken Knopf von einem Quadrat zu seinem > " > "Nachfolger oder mit dem rechten Knopf von einem Quadrat zu seinem Vorgänger." > > s/dass sie in der Abfolge/dass Sie in der Abfolge/ Wieso? Dieses »sie« bezeichnet doch die Quadarate und ist keine Anrede. > #. type: Plain text > #: puzzles.but:2837 > msgid "" > "To remove any links for a particular square (both incoming and outgoing), " > "left-drag it off the grid. To remove a whole chain, right-drag any square in > " > "the chain off the grid." > msgstr "" > "Um irgend eine Verbindung für ein bestimmtes Quadrat zu entfernen (sowohl " > "eingehende als auch ausgehende) ziehen sie es mit der linken Maustaste vom " > "Gitter. Um eine ganze Kette zu entfernen, ziehen Sie ein Quadrat aus der " > "Kette mit der rechten Maustaste vom Gitter." > > s/ausgehende) ziehen/ausgehende), ziehen/ und s/ziehen sie/ziehen Sie/ > #. type: e{#1} > #: puzzles.but:2857 > msgid "Force start/end to corners" > msgstr "Force start/end to corners" > > Nicht übersetzt? Nein, da die Namen der Menüeinträge derzeit in der Debian-Version (noch?) nicht übersetzt sind. Den Rest habe ich übernommen, vielen Dank fürs Durchschauen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature