Hallo Martin, On Fri, Sep 17, 2010 at 02:40:21PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
> # German translation of manpages > # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. ... (s.o.) > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: manpages-de\n" > "POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2010-09-17 14:05+0200\n" > "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>\n" > "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man3/strstr.3:34 > msgid "strstr, strcasestr - locate a substring" > msgstr "strstr - findet einen Teilstring" Teilstring finde ich einen etwas komischen Zwitter. Teil-/Unterzeichenkette? »strcasestr« fehlt in der Übersetzung > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man3/strstr.3:39 > #, no-wrap > msgid "B<char *strstr(const char *>I<haystack>B<, const char > *>I<needle>B<);>\n" > msgstr "B<char *strstr(const char *>I<haystack>B<, const char > *>I<needle>B<);>\n" »Nadel« und »Heuhaufen« sind auch im Deutschen geläufige Bilder. Warum nicht übersetzt? (global) > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man3/strstr.3:52 > msgid "" > "The B<strstr>() function finds the first occurrence of the substring " > "I<needle> in the string I<haystack>. The terminating \\(aq\\e0\\(aq " > "characters are not compared." > msgstr "" > "Die Funktion B<strstr>() findet das erste Auftreten der Zeichenfolge " > "I<needle> in der Zeichenkette I<haystack>. Abschließende \\(aq\\e0\\(aq-" > "Zeichen werden nicht miteinander verglichen." s/Zeichenfolge/Unterzeichenfolge/ (s.o., substring bitte zumindest innerhalb diese Dokuments global einheitlich übersetzen) s/Abschließende/Die abschließenden/ > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man3/strstr.3:61 > msgid "" > "These functions return a pointer to the beginning of the substring, or NULL " > "if the substring is not found." > msgstr "" > "Die Funktion B<strstr>() gibt einen Zeiger auf den Anfang der gefundenen " > "Zeichenkette in I<haystack> zurück oder NULL, wenn die Zeichenkette nicht " > "gefunden wurde." s/Zeichenkette/Unterzeichenkette/g > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man3/strstr.3:74 > msgid "" > "Early versions of Linux libc (like 4.5.26) would not allow an empty > I<needle> " > "argument for B<strstr>(). Later versions (like 4.6.27) work correctly, and " > "return I<haystack> when I<needle> is empty." > msgstr "" > "Frühe Versionen von der Linux-libc (z.B. 4.5.26) ließen kann leeres Argument > " > "I<needle> für B<strstr>() zu. Spätere Versionen (wie 4.6.27) arbeiten > korrekt " > "und geben I<haystack> zurück, wenn I<needle> leer ist." s/4.5.26/4.6.27/ s/ließen kann/ließen kein/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature