Hallo Martin, On Fri, Sep 17, 2010 at 02:39:38PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > 22 Zeichenketten >
> # German translation of manpages > # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. .... (siehe andere E-Mails) > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: manpages-de\n" > "POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2010-09-17 13:15+0200\n" > "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>\n" > "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man3/memmem.3:31 > msgid "memmem - locate a substring" > msgstr "memmem - findet einen Substring" Warum nicht »Teilzeichenkette«? > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man3/memmem.3:38 > #, no-wrap > msgid "" > "B<void *memmem(const void *>I<haystack>B<, size_t >I<haystacklen>B<,>\n" > "B< const void *>I<needle>B<, size_t >I<needlelen>B<);>\n" > msgstr "" > "B<void *memmem(const void *>I<haystack>B<, size_t >I<haystacklen>B<,>\n" > "B< const void *>I<needle>B<, size_t >I<needlelen>B<);>\n" Im deutschen klingen »haystack« und »needle« etwas obskur. Das Bild funktioniert doch auch im Deutschen, warum nicht »Nadel« und »Heuhaufen« (und ..len), natürlich global. > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man3/memmem.3:45 > msgid "" > "The B<memmem>() function finds the start of the first occurrence of the " > "substring I<needle> of length I<needlelen> in the memory area I<haystack> of > " > "length I<haystacklen>." > msgstr "" > "Die Funktion B<memmem>() sucht das erste Erscheinen der Zeichenkette " > "I<needle> der Länge I<needlelen> in dem Speicherbereich I<haystack> mit der " > "Länge I<haystacklen>." s/Zeichenkette/Unterzeichenkette/ > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man3/memmem.3:50 > msgid "" > "The B<memmem>() function returns a pointer to the beginning of the " > "substring, or NULL if the substring is not found." > msgstr "" > "Die Funktion B<memmem>()gibt einen Zeiger auf den Anfang des Substrings " > "zurück oder NULL, wenn der Substring nicht gefunden wurde." s/B<memmem>()gibt/B<memmem>() gibt/ Hier hast Du substring wieder nicht übersetzt. Bitte zumindest innerhalb einer Seite einheitleich, also »Teilzeichenkette« wie im vorherigen Absatz. Ich würde noch s/wenn/falls/ > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man3/memmem.3:57 > msgid "" > "This function was broken in Linux libraries up to and including libc 5.0.9; " > "there the I<needle> and I<haystack> arguments were interchanged, and a " > "pointer to the end of the first occurrence of I<needle> was returned." > msgstr "" > "Diese Funktion war in den Linux-Bibliotheken bis einschließlich libc 5.0.9 " > "defekt. Die Argumente <needle> und <haystack> waren vertauscht; der " > "Rückgabewert war ein Zeiger auf das Ende des ersten Auftretens von <needle>." > > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man3/memmem.3:63 > msgid "" > "Both old and new libc's have the bug that if I<needle> is empty, I<haystack-" > "1> (instead of I<haystack>) is returned. And glibc 2.0 makes it worse, " > "returning a pointer to the last byte of I<haystack>. This is fixed in glibc > " > "2.1." > msgstr "" > "Sowohl alte als auch neue Libcs haben den Fehler, dass sie bei leerem " > "<needle> statt I<haystack> <haystack-1> zurückgegeben. Glibc 2.0 macht es " > "noch schlimmer und gibt wieder einen Zeiger auf das letzte Byte von " > "I<haystack> zurück. Dies ist in glibc 2.1 behoben." Im ersten der zwei Absätze schreibst Du »libc«, im zweiten »Libc«. Bitte zumindest innerhalb einer Handbuchseite einheitlich, ich wäre für »Libc«. (Und dito Glibc) s/macht es noch/verschlimmert es noch/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature