Hallo Martin, On Fri, Sep 10, 2010 at 02:15:38PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > #. type: Plain text > #: ../english/manpages/man3/asprintf.3:28 > msgid "asprintf, vasprintf - print to allocated string" > msgstr "asprintf, vasprintf - Ausgabe in allozierte Zeichenkette"
»alloziert« würde ich wohl kaum verstehen. Warum kein deutsches Wort? Ist das in der deutschen Fachliteratur so üblich? s/allozierte/bereitgestellte/ (oder reservierte, zugeteilte, zur Verfügung gestellte, ...) > #. type: Plain text > #: ../english/manpages/man3/asprintf.3:51 > msgid "" > "The functions B<asprintf>() and B<vasprintf>() are analogs of B<sprintf>" > "(3) and B<vsprintf>(3), except that they allocate a string large enough to " > "hold the output including the terminating null byte, and return a pointer to > " > "it via the first argument. This pointer should be passed to B<free>(3) to " > "release the allocated storage when it is no longer needed." > msgstr "" > "Die Funktionen B<asprintf>() und B<vasprintf>() sind analog zu B<sprintf>(3) > " > "und B<vsprintf>(3). Der Unterschied ist, dass sie ausreichend großen " > "Speicherplatz für die Zeichenkette reservieren, um die Ausgabe inklusive des > " > "abschließenden Null-Bytes aufzunehmen. Ein Zeiger auf den Speicher wird " > "über den ersten Parameter zurückgegeben. Dieser Zeiger sollte an B<free>(3) " > "übergeben werden, um den belegten Speicherbereich wieder freizugeben, wenn > er " > "nicht mehr benötigt wird." s/Der Unterschied ist/Der Unterschied besteht darin/ hier hast Du »allocated« mit »belegt« übersetzt. Siehe dazu oben. > #. type: Plain text > #: ../english/manpages/man3/asprintf.3:59 > msgid "" > "When successful, these functions return the number of bytes printed, just " > "like B<sprintf>(3). If memory allocation wasn't possible, or some other " > "error occurs, these functions will return -1, and the contents of I<strp> is > " > "undefined." > msgstr "" > "Bei Erfolg geben diese Funktionen die Anzahl ausgegebener Bytes zurück, wie " > "auch B<sprintf>(3). Wenn die Speicherzuteilung nicht möglich war oder andere > " > "Fehler auftreten, geben diese Funktionen -1 zurück. Der Inhalt von I<strp> " > "ist dann nicht definiert." Ich würde hier die komische Zeitkonstruktion des Originals nicht 1:1 übersetzen, entweder beides Vergangenheit oder vollendete Gegenwart (im zweiten Satz, das ist). Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature