Hallo Chris, On Tue, Aug 31, 2010 at 09:04:17AM +0200, Chris Leick wrote: > "Last-Translator: # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2010.\n"
Gartenzaun zu viel. > "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > # type: Plain text > #: rdev.8:7 > msgid "rdev - query/set image root device, RAM disk size, or video mode" > msgstr "" > "rdev - Abfrage/Setzen der Root-Partition des Abbildes, der Größe der > RAM-Disk " > "oder des Videomodus" s/Abbildes/Images/ RAM-Disk unübersetzbar? > # type: Plain text > #: rdev.8:14 > #, no-wrap > msgid "" > "B<rdev [ -Rrvh ] [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >valueB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" > "B<rdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >root_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" > "B<ramsize [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >sizeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" > "B<vidmode [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >modeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" > "B<rootflags [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >flagsB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" > msgstr "" > "B<rdev [ -rsvh ] [ -o >offsetB< ] [ >ImageB< [ >wertB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" > "B<rdev [ -o >offsetB< ] [ >ImageB< [ >root-PartitionB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" > "B<swapdev [ -o >offsetB< ] [ >ImageB< [ >swap-PartitionB< [ >offsetB< ] ] > ]>\n" > "B<ramsize [ -o >offsetB< ] [ >ImageB< [ >sizeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" > "B<vidmode [ -o >offsetB< ] [ >ImageB< [ >ModusB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" > "B<rootflags [ -o >offsetB< ] [ >ImageB< [ >flagsB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" Hier hast Du mal Übersetzt (Wert), aber oft nicht (Size, Offset, rootflags), da verstehe ich die Systematik nicht. > # type: Plain text > #: rdev.8:29 > msgid "" > "In a bootable image for the Linux kernel on i386, there are several pairs of > " > "bytes which specify the root device, the video mode, and the size of the RAM > " > "disk. These pairs of bytes, by default, begin at offset 504 (decimal) in " > "the kernel image:" > msgstr "" > "In einem bootbaren Kernel-Image auf i386 gibt es mehrere Bytepaare, die die " > "Root-Partition, den Videomodus und die Größe der RAM-Disk angeben. Diese " > "Bytepaare beginnen standardmäßig im Kernelimage bei Versatz 504 (dezimal):" Hier hast Du Offset übersetzt. > # type: Plain text > #: rdev.8:38 > #, no-wrap > msgid "" > " 498 Root flags\n" > "(500 and 502 Reserved)\n" > " 504 RAM Disk Size\n" > " 506 VGA Mode\n" > " 508 Root Device\n" > "(510 Boot Signature)\n" > msgstr "" > " 498 Root-Schalter\n" > "(500 und 502 sind reserviert)\n" > " 504 RAM-Disk-Größe\n" > " 506 VGA-Modus\n" > " 508 Root-Gerät\n" > "(510 Boot-Signatur)\n" ... und hier flags > # type: Plain text > #: rdev.8:126 > msgid "" > "Causes B<rdev> to act like B<ramsize> (Not relevant for 2.0.x and newer " > "kernels)." > msgstr "" > "B<rdev> wird dazu veranlasst, sich wie B<ramsize> zu verhalten (Nicht für " > "Kernel 2.0.x und neuere relevant. " s/Nicht/nicht/ s/relevant. "/relevant)."/ > # type: Plain text > #: rdev.8:149 > msgid "" > "The B<rdev> utility, when used other than to find a name for the current " > "root device, is an ancient hack that works by patching a kernel image at a " > "magic offset with magic numbers. It does not work on architectures other " > "than i386. Its use is strongly discouraged. Use a boot loader like SysLinux > " > "or LILO instead." > msgstr "" > "Das Hilfwerkzeug B<rdev> ist, falls es zu etwas anderem als dem Auffinden > des " > "aktuellen Wurzelverzeichnisses benutzt wird, ein historischer Hack, der > durch " > "Patchen eines Kernel-Images bei einem magischen Versatz mit magischen > Nummern " > "arbeitet. Es wird strengstens davon abgeraten. Benutzen Sie stattdessen > einen " > "Bootloader wie Syslinux oder LILO." Die Übersetzung des zweiten Satzes des Originals fehlt. > # type: Plain text > #: rdev.8:156 > msgid "" > "At offset 502 there used to be the device number of the swap device (in " > "Linux 0.12), and \"rdev -s\" or \"swapdev\" would set this. However, since " > "Linux 0.95 this constant is not used any longer, and the swap device is " > "specified using the B<swapon>(2) system call." > msgstr "" > "Bei Versatz 502 wird die Gerätenummer der Zwischenspeicher-Partition " > "abgelegt (in Linux 0.12) und »rdev -s« oder »swapdev« werden benutzt, um > dies " > "einzustellen. Diese Konstante wird jedoch seit Linux 0.95 nicht länger " > "benutzt und die Zwischenspeicher-Partition wird durch den Systemaufruf " > "»swapon« angegeben." Swap==Zwischenspeicher? Eher Auslagerungsspeicher, oder? Ggf. bei Swap belassen? > # type: Plain text > #: rdev.8:171 > # http://www.linux-praxis.de/lpic2/lpi201/2.214.2.html > msgid "" > "At offset 504 there used to be the size of the ramdisk in kilobytes. One " > "would specify a size, and this much was grabbed off the top of memory. In " > "Linux 1.1.39 it became also possible to set this value on the kernel command > " > "line. In Linux 1.3.48 the ramdisk setup was changed. Ramdisk memory is now " > "taken from the buffer cache, so that the ramdisk can grow dynamically. The " > "interpretation of the ramdisk word was changed to a word of which the high " > "order bit is a prompt flag (1: prompt for ramdisk: \"VFS: Insert ramdisk " > "floppy and press ENTER\" - this is needed with a two-floppy boot), the next " > "bit a load flag (1: load ramdisk), and the low order 11 bits give the " > "starting block number of the root filesystem image (so that one can have a " > "single floppy boot). See also I<linux/Documentation/ramdisk.txt>." > msgstr "" > "Bei Versatz 504 wird die Größe der RAM-Disk in Kilobyte abgelegt. Sollte > eine " > "Größe angegeben werden, wird diese weitgehend aus dem Speicher entnommen. In > " s/wird diese weitgehend/wird soviel/ > "Linux 1.1.39 wurde die Einrichtung der RAM-Disk geändert. RAM-Disk-Speicher " Dieser Satz entspricht nicht dem englischen Original, Du scheinst Da zwei Sätze im Original vermischt zu haben (bezüglich 1.1.19 und 1.3.48, der Satz fehlt?) > "wird nun vom Pufferzwischerspeicher genommen, so dass er dynamisch wachsen " > "kann. Die Interpretation des »RAM-Disk-Word« wurde auf ein »Word« geändert, " Wird der Datentyp »word« nicht mit »Wort« übersetzt? > "bei dem das höherwertige Bit ein Abfrageschalter ist (1: nach RAM-Disk " > "fragen: »VFS: RAM-Disk-Diskette einlegen und EINGABETASTE drücken« - dies " Kein echter Gedankenstrich > "wird beim Booten mit zwei Disketten benötigt), das nächste Bit ein " > "Ladeschalter (1: RAM-Disk laden) und die niederwertigen elf Bits geben die " > "Startblocknummer des Root-Dateisystem-Images an (so dass von einer einzelnen > " > "Diskette gestartet werden kann). Siehe auch " > "I<linux/Documentation/ramdisk.txt>." Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature