Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for webfs. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, March 23, 2010. Thanks,
# translation of de.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Jens Nachtigall <nachtig...@web.de>, 2004. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webfs 1.21-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-19 18:17+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "IP address webfsd should listen on:" msgid "IP address webfsd should listen to:" msgstr "IP-Adresse, auf der Webfsd lauschen soll:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen " "to only one of them." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Timeout for network connections:" msgstr "Zeitüberschreitung (engl. »Timeout«) für Netzverbindungen:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Number of parallel network connections:" msgstr "Anzahl paralleler Netz-Verbindungen:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "For small private networks, the default number of parallel network " "connections should be fine. This can be increased for larger networks." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Directory cache size:" msgstr "Cache für Verzeichnisinhalte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "webfsd can keep cached directory listings. By default, the size of the " #| "cache is limited to 128 entries. If you have a very big directory tree, " #| "you might want to raise this value." msgid "" "Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the " "cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory " "trees, you might want to raise this value." msgstr "" "Webfsd kann erstellte Auflistungen von Verzeichnisinhalten " "zwischenspeichern. Standardmäßig ist dieser Zwischenspeicher auf 128 " "Einträge begrenzt. Wenn Sie einen sehr großen Verzeichnisbaum haben, dann " "sollten Sie diesen Wert erhöhen." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Host name for webfsd:" msgid "Incoming port number for webfsd:" msgstr "Rechnername für Webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this " "blank, the default port (8000) will be used." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Enable virtual hosts?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose this option if you want webfsd support name-based virtual " #| "hosts. The first directory level below your document root will then be " #| "used as hostname." msgid "" "This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the " "directories immediately below the document root as host names." msgstr "" "Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie eine Unterstützung von " "namensbasierten virtuellen Servern durch Webfsd möchten. Die erste " "Verzeichnisebene unterhalb des Dokumenten-Wurzelverzeichnisses wird dann als " "Rechnernamen benutzt." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Document root for webfsd:" msgstr "Dokumenten-Wurzelverzeichnis für Webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "webfsd is a lightweight HTTP server which only serves static files. You " #| "can use it for example to provide HTTP access to your anonymous FTP " #| "server." msgid "" "Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most " "obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server." msgstr "" "Webfsd ist ein leichtgewichtiger HTTP-Server, der nur statische Dateien " "ausliefert. Sie können diesen Server z.B. verwenden, um HTTP-Zugriff auf " "Ihren anonymen FTP-Server zu gewähren." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You need to specify the document root for the webfs daemon, i.e. the " #| "directory tree which will be exported." msgid "Please specify the document root for the webfs daemon." msgstr "" "Sie müssen ein Dokumenten-Wurzelverzeichnis für den Webfs-Daemon angeben. " "Das ist das Verzeichnis, in dem sich die auszuliefernden Dateien befinden." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave this blank if you don't want webfsd started by the system at boot " #| "time." msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time." msgstr "" "Wenn Sie Webfsd nicht beim Hochfahren des Systems starten möchten, dann " "lassen Sie dieses Feld frei." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Host name for webfsd:" msgstr "Rechnername für Webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "You can specify an alternate host name to be used as an external alias name " "(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified " "domain name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "User running the webfsd daemon:" msgstr "Benutzer, unter dem der Webfsd-Daemon laufen soll:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Should webfsd log events (start/stop/...) to syslog?" msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?" msgstr "Soll Webfsd Vorkommnisse (start/stop/...) ins Syslog protokollieren?" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access log file:" msgstr "Protokolldatei für Zugriffe:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access to webfsd is logged in common log format." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Should logging be buffered?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as " "they are accepted as client calls." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Group running the webfsd daemon:" msgstr "Gruppe, unter dem der Webfsd-Daemon laufen soll:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Directory index filename:" msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for " #| "an index file it should send to the client. Common names are index.html " #| "and default.html. If you want this, enter the filename here. If you " #| "leave it blank or no such file exists, webfsd will send a directory " #| "listing to the client." msgid "" "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an " "index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" and " "\"default.html\"." msgstr "" "Falls Webfsd eine Anfrage für ein Verzeichnis erhält, kann er optional nach " "einer Indexdatei suchen, die er zum Client senden soll. Normalerweise heißt " "eine solche Datei index.html oder default.html. Wenn Sie diese " "Funktionalität wünschen, dann geben Sie hier einen Dateinamen für " "Indexdateien an. Wenn Sie dieses Feld leer lassen oder aber keine Indexdatei " "existiert, dann wird Webfsd eine Verzeichnisauflistung zum Client senden." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to the " "client." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "CGI script catalog:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This " "path should be located immediately below the document root." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the full path name, not a relative path. If this field is " "left empty, CGI scripts will be disabled." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Extra options to include:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, " "and bind either IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "See webfsd's manual page for further options and details." msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your box has more than one IP address, you can pick one here for " #~ "webfsd. Leaving this field blank will allow webfsd to listen on all IP " #~ "addresses." #~ msgstr "" #~ "Wenn dieser Rechner mehr als eine IP-Adresse hat, dann können Sie hier " #~ "eine Adresse für Webfsd angeben. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, dann " #~ "wird Webfsd auf allen IP-Adressen lauschen." #~ msgid "" #~ "The default timeout is 60 seconds. You can pick another value here if " #~ "you want." #~ msgstr "" #~ "Der normale Wert für Zeitüberschreitungen beträgt 60 Sekunden. Sie können " #~ "hier einen anderen Wert eingeben, wenn Sie möchten." #~ msgid "" #~ "By default, webfsd allows 32 network connections. For private/small " #~ "networks, the default should be fine. If you are running a big server, " #~ "you probably want to use a higher number." #~ msgstr "" #~ "Standardmäßig erlaubt Webfsd 32 Netz-Verbindungen. Für private oder " #~ "kleine Netzwerke sollte dieser Wert ausreichen. Wenn Sie einen großen " #~ "Server betreiben, dann sollten Sie wahrscheinlich einen größeren Wert " #~ "verwenden." #~ msgid "Port number webfsd should listen on:" #~ msgstr "Portnummer, auf der Webfsd lauschen soll:" #~ msgid "" #~ "By default, webfsd listens on port 8000. If you want to use another " #~ "port, enter it here." #~ msgstr "" #~ "Standardmäßig lauscht Webfsd auf Port 8000. Wenn Sie einen anderen Port " #~ "verwenden wollen, dann geben Sie ihn hier an." #~ msgid "Should virtual host support be enabled?" #~ msgstr "Soll die Unterstützung virtueller Server aktiviert werden?" #~ msgid "" #~ "webfsd will use the machine's hostname by default. If this box has an " #~ "alias name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead " #~ "of the real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. " #~ "Otherwise you can leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Webfsd wird standardmäßig den Rechnernamen des Rechners benutzen. Wenn " #~ "dieser Rechner einen Aliasnamen (wie z.B. ftp.domain.org) hat, der statt " #~ "des Rechnernamens (z.B. debian.domain.org) benutzt werden soll, dann " #~ "geben Sie diesen Namen hier ein. Andernfalls lassen Sie dieses Feld frei." #~ msgid "" #~ "webfsd can write an access log in common log format. If you want this, " #~ "enter the log file name here. By default, no logfile will be written." #~ msgstr "" #~ "Webfsd kann eine Protokolldatei für Zugriffe (engl. »access log«) im " #~ "»common log format« schreiben. Wenn Sie dies möchten, dann geben Sie hier " #~ "den Namen ein, den diese Protokolldatei haben soll. Standardmäßig wird " #~ "keine Protokolldatei geschrieben." #~ msgid "no" #~ msgstr "nein" #~ msgid "dummy, if you see this report it as bug ..." #~ msgstr "" #~ "Platzhalter, wenn Sie diese Meldung sehen, dann ist es ein Fehler ..." #~ msgid "/var/ftp" #~ msgstr "/var/ftp" #~ msgid "nobody" #~ msgstr "nobody" #~ msgid "user webfsd should run as?" #~ msgstr "Unter welchem Benutzer soll webfsd laufen?" #~ msgid "nogroup" #~ msgstr "nogroup" #~ msgid "group webfsd should run use?" #~ msgstr "Unter welcher Gruppe soll webfsd laufen?"