Hi, Chris Leick <c.le...@vollbio.de> wrote: > Hallo zusammen, > > smbc (Samba-Comander) ist ein Netzwerkbrowser für die Befehlszeile. Die > Übersetzung umfasst 171 kurze Strings. Im Original sind einige Fehler, > die ich mit FIXME gekennzeichnet habe. Dazu werde ich einen Patch senden. > > Bitte um Korrektur.
msgid "4 - percent download/upload\n" msgstr "4 - Prozent herunterladen/hochladen\n" Prozent heruntergeladen/hochgeladen (? Bin nicht sicher, wie der genaue Zusammenhang ist) msgid "7 - remote path\n" msgstr "7 - Pfad in die Ferne\n" Hört sich komisch an. Grundsätzlich richtig, aber man könnte auch meinen, du berichtest von deinem letzten Urlaub in den Bergen ;-) msgid "Share " msgstr "Freigabe" "Freigabe " ^ msgid "I can't enter to" msgstr "Eintritt nicht möglich in " möglicherweise hast du das Leerzeichen am Ende absichtlich gesetzt? msgid "I can't enter to" msgstr "Eintritt nicht möglich in " s.o. msgid "S D size remai per file/directory" msgstr "S D Größe remai pro Datei/Verzeichnis" "S D Größe verbleib. pro Datei/Verzeichnis" Und: eventuell sind das Spaltenüberschriften, d.h. die Länge der Wörter ist relevant? msgid "time remaing | delay | from | to | group" msgstr "verbleibende Zeit | Verzögerung | von | nach | Gruppe" "time remaing | delay | from | to | group" ^^^^^^^ remaining FIXME Und: eventuell sind das Spaltenüberschriften, d.h. die Länge der Wörter ist relevant? (bei einigen folgenden Strings evtl. auch?) msgid "Sort %s panel by filename." msgstr "%s-Schaltfläche nach Dateiname sortieren." Ist panel hier Schaltfläche? (taucht noch öfter auf) "MOVE q - quit | b - add bookmark and quit | d(DEL)/u - delete/undelete | x" "(Enter) - go to item" msgstr "" "BEWEGEN q - verlassen | b Lesezeichen hinzufügen und verlassen | " "d(Löschen)/u - löschen/wiederherstellen | x(Eingabetaste) - zu Element gehen" b - Lesezeichen hinzufügen und verlassen ^ msgid "x,Enter - execute a directory" msgstr "x, Eingabetaste - ein Verzeichnis abarbeiten" #: src/static_str.c:108 msgid "a,insert - select/unselect one file" msgstr "a,einfügen - eine Datei auswählen/Auswahl aufheben" mal hälst du dich an die englische Vorlage, mal nicht: "x, Eingabetaste - ein Verzeichnis abarbeiten" ^ "a,einfügen - eine Datei auswählen/Auswahl aufheben" ^^ msgid "host:" msgstr "Rechner_" Rechner: msgid "" "Probably you don't have a smb config file in ~/smb/smb.conf or ~/etc/samba/" "smb.conf\n" msgstr "" "Wahrscheinlich wollen Sie keine smb-Konfigurationsdatei in ~/smb/smb.conf " "oder ~/etc/samba/smb.conf haben\n" Wahrscheinlich haben Sie keine smb-Konfigurationsdatei in ... msgid "/s, remaing " msgstr "/s verbleibend " remaining FIXME msgid "Can't open RC file %s, probably access denied.\n" msgstr "" "RC-Datei %s kann nicht geöffnet werden, wahrscheinlich wurde der Zugriff " "verweigert,\n" ist probably nicht eher möglicherweise? und Punkt am Ende statt Komma Gruß Holger -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Created with Sylpheed 2.5.0 under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/ = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org