Hallo, anbei die aktualisierte Übersetung der Debconf-Vorlage für tftp mit der Bitte wie üblich um konstruktive Kritik.
Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of tftpd-hpa debconf templates. # Copyright (C) 2009 Kai Wasserbäch <deb...@carbon-project.org> # Copyright (C) 2009 Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de> # This file is distributed under the same license as the tftpd-hpa package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tftpd-hpa 5.0-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tftp-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-14 17:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 21:48+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:1001 msgid "debconf token is missing in /etc/default/tftpd-hpa" msgstr "Debconf-Kürzel fehlt in /etc/default/tftpd-hpa" #. Type: error #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:1001 msgid "" "The /etc/default/tftpd-hpa file does not contain the '#DEBCONF#' token. The " "file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "Die Datei /etc/default/tftpd-hpa enthält nicht das Kürzel »#DEBCONF#«. Die " "Datei wird deshalb nicht automatisch erneut generiert." #. Type: error #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:1001 msgid "" "If that's wrong, add the line and call \"dpkg-reconfigure tftpd-hpa\" " "afterwards." msgstr "" "Falls dies falsch ist, fügen Sie die Zeile hinzu und rufen Sie anschließend " "»dpkg-reconfigure tftpd-hpa« auf." #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:2001 msgid "Dedicated system account for the tftpd-hpa TFTP daemon:" msgstr "Eigenes Systemkonto für den Tftpd-hpa-TFTP-Daemon:" #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:2001 msgid "" "The TFTP server must use a dedicated account for its operation so that the " "system's security is not compromised by running it with superuser privileges." msgstr "" "Der TFTP-Server muss ein eigenes Konto für den Betrieb verwenden, um die " "Sicherheit des Systems nicht durch das Betreiben mit Superuser-Rechten zu " "kompromittieren." #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:2001 msgid "Please choose that account's username." msgstr "Bitte wählen Sie den Benutzernamen dieses Kontos." #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:3001 msgid "TFTP root directory:" msgstr "TFTP-Wurzelverzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:3001 msgid "" "Please specify the directory that will be used as root for the TFTP server." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches als Wurzelverzeichnis für den " "TFTP-Server verwendet werden soll." #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:4001 msgid "TFTP server address and port" msgstr "TFTP-Serveradresse und -Port" #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:4001 msgid "" "Please specify an address and port to listen to in the form of [address][:" "port]." msgstr "" "Bitte geben Sie eine Adresse und einen Port in der Form [Adresse][:Port] an, " "an dem auf Anfragen gewartet werden soll." #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:4001 msgid "" "By default, the TFTP server listens to port 69 on all addresses and all " "interfaces (0.0.0.0:69). If no port is specified, it defaults to 69." msgstr "" "Standardmäßig wartet der TFTP-Server auf Port 69 auf allen Adressen und " "allen Schnittstellen (0.0.0.0:69). Ohne Port-Angabe wird die Vorgabe 69 " "verwandt." #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:4001 msgid "" "Please note that numeric IPv6 addresses must be enclosed in square brackets " "to avoid ambiguity with the optional port information." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass numerische IPv6-Adressen in eckige Klammern " "eingeschlossen werden müssen, um Zweideutigkeiten mit der Port-Information zu " "vermeiden." #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:5001 msgid "TFTP server additional options" msgstr "Zusätzliche TFTP-Server-Optionen" #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:5001 msgid "" "Additional options can be passed to the TFTP server with this mechanism, " "please consult the tftpd(8) manpage for more information about available " "options." msgstr "" "An den TFTP-Server können mit diesem Mechanismus zusätzliche Optionen " "hinzugefügt werden. Bitte lesen Sie die Handbuchseite tftpd(8) für weitere " "Informationen über verfügbare Optionen." #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:5001 msgid "" "Options other than the recommended '--secure' are rarely needed and only for " "special situations. If unsure, leave it at the recommended default value." msgstr "" "Andere als die empfohlene Option »--secure« werden selten und nur für " "besondere Situationen benötigt. Falls Sie sich unsicher sind, belassen Sie " "den Vorgabewert."
signature.asc
Description: Digital signature