Hallo, hier die Antwort, weitergeleitet mit Zustimmung von Mario. Falls jemand Zeit haette, dies nachzuforschen, waere das super.
Viele Gruesse Helge ----- Forwarded message from Mario Blättermann <mari...@gnome.org> ----- > X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.1.7-deb3 (2006-10-05) on > ipx22193.ipxserver.de > X-Spam-Level: > X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00 autolearn=ham > version=3.1.7-deb3 > Subject: Re: Bug#548332: console-setup: [l10n] quoting issue with German > debconf translation > From: Mario Blättermann <mari...@gnome.org> > To: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de> > Cc: Christian Kirbach <christian.kirb...@googlemail.com>, > Holger Wansing <li...@wansing-online.de> > > Hallo Helge, > > Am Samstag, den 26.09.2009, 15:56 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > > Hallo Mario, > > Hallo Christian, > > in der deutschen Übersetzung von xkeyboard-config ist ein Problem > > aufgetreten. Die Beschreibung dazu findet Ihr unter > > http://bugs.debian.org/548332 > > > > Könntet Ihr mal drüberschauen und die Übersetzung korrigieren bzw. das > > Problem beheben? > > Danke für den Hinweis. Das Problem scheint aber nicht in der Übersetzung > zu liegen, denn dort ist das Akzentzeichen richtig gesetzt. Mir wäre > auch neu, dass ich ein Akzentzeichen mit einem Backslash maskieren > müsste, damit es richtig angezeigt wird (wie bei den hochgestellten > Anführungszeichen). > > Ich hab gerade eine aktualisierte Version ans TP geschickt [1], die den > von Holger Wansing gemeldeten Fehler »Akzenttatsen« korrigiert. Das > erwähnte unübersetzte »Other« konnte ich aber in meiner Übersetzung auch > nicht finden, das stammt wohl eher aus Debian selbst. Xkeybordconfig ist > ja kein Programm, sondern besteht nur aus Beschreibungsdateien, die von > anderen Programmen geparst werden, daher kann der Fehler auch von > woandersher kommen. > > Übrigens steht eine Veröffentlichung unmittelbar bevor (29.9.) Wenn noch > Fehler zu beseitigen sind, die in der po-Datei korrigiert werden können, > ist daher Eile geboten. Die Übersetzungen vom TP werden auch sicherlich > nicht in der letzten Minute abgeglichen, sondern wie bei der letzten > Veröffentlichung einen Tag davor. > > [1] > http://translationproject.org/PO-files/de/xkeyboard-config-1.6.99.de.po > > Gruß Mario > > ----- End forwarded message ----- -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature