Am Freitag, den 25.09.2009, 20:57 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > Hello Christian, > On Fri, Sep 25, 2009 at 08:44:46PM +0200, Christian Perrier wrote: > > Quoting Gerfried Fuchs (rho...@debian.at): > > > Package: console-setup > > > Version: 1.45 > > > Severity: minor > > > > > > Hi! > > > > > > #v+ > > > ... > > > Deutschland - Ohne Acute-('"'"')Akzentzeichen > > > Deutschland - Ohne Grave-(`) und Acute-('"'"')Akzentzeichen > > > ... > > > #v- > > > > > > The quoting of the acute character in the German translation of the > > > keyboard layout selection seems to be tripple-quoted or something like > > > that. > > > > I'm sure that the clever German localization folks will handle this > > very well..:-) > > For those reading at home, could you elaborate where these strings > appear? A quick grep on the current sources of console-setup does not > return them :-(( > > (My main issue was to find out who initially translated it) > > Greetings > > Helge
AFAICS they come from the xkb-data (binary) / xkeyboard-config (source) package. po/de.po has this: #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Dead acute" msgstr "Ohne Acute-(')Akzentzeichen" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Dead grave acute" msgstr "Ohne Grave-(`) und Acute-(')Akzentzeichen" -- Felix Zielcke Proud Debian Maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org