Lieber Martin,
Am Sonntag, den 30.08.2009, 18:29 +0200 schrieb Martin Eberhard Schauer: > >> #. Type: boolean > >> #. Description > >> #: ../grub-pc.templates.in:1001 > >> msgid "Chainload from menu.lst?" > >> msgstr "Chainload (Kettenladen) aus menu.lst?" > > > > Kettenladen klingt wirklich komisch. (Im Englischen wahrscheinlich für > > unerfahrene Nutzer nicht anders.) Könnte man das irgendwie erläutern? > > Ehrlich gesagt, habe ich auch keine Ahnung. Vielleicht finden wir ein > > Wort mit »hintereinander«. Laut [1] wird wohl noch ein zweiter > > Bootloader geladen, bevor das eigentliche Betriebssystem gestartet wird. > > > > [1] http://www.linuxselfhelp.com/gnu/grub/html_chapter/grub_4.html > > > Genau so ist es (zumindest beim alten grub): > > title Windows XP > root (hd0,0) > chainloader +1 > > Damit bekomme ich ein weiteres Menü. Vielleicht passt ja dann etwas in > der Art > "Weiteren Bootloader aus menu.lst laden?"? > > >> #. Type: boolean > >> #. Description > >> #: ../grub-pc.templates.in:1001 > >> msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in > >> /boot/grub." > >> msgstr "" > >> "Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine »GRUB Legacy«-Installation in > >> /boot/" > >> "grub erkannt." > >> > >> #. Type: boolean > >> #. Description > >> #: ../grub-pc.templates.in:1001 > >> msgid "" > >> "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " > >> "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from > >> " > >> "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed > >> " > >> "now." > >> msgstr "" > >> "Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird > >> empfohlen, " > >> "dass /boot/grub/menu.lst angepasst wird, so dass GRUB 2 aus Ihrer " > >> "existierenden GRUB-Legacy-Einrichtung heraus geladen wird. Dieser Schritt > >> " > >> "kann jetzt automatisch vollzogen werden." > > > > Oh, ich hätte wohl weiterlesen sollen. „Kettenladen“ würde ich nicht > > erwähnen. Vielleicht »Laden aus GRUB Legacy« hinter »Chainload«. > > > >> #. Type: boolean > >> #. Description > >> #: ../grub-pc.templates.in:1001 > >> msgid "" > >> "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " > >> "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you > >> install " > >> "it directly to your MBR (Master Boot Record)." > >> msgstr "" > >> "Es wird empfohlen, dass Sie dem Chainloading von GRUB 2 aus der menu.lst " > >> "zustimmen und überprüfen, dass die GRUB 2-Installation für Sie > >> funktioniert, " > >> "bevor Sie diese direkt in Ihren MBR (Master Boot Record) installieren." > > > > Oben hast Du GRUB Legacy in Guillemets gesetzt. > > Hier würde ich vorschlagen: s/chainloading/Laden/. > > > > s/GRUB 2-Installation/»GRUB 2«-Installation/ > > > > […] > > > >> #. Type: string > >> #. Description > >> #: ../templates.in:2001 > >> msgid "Linux default command line:" > >> msgstr "Linux Standard-Kommandozeile:" > >> > >> #. Type: string > >> #. Description > >> #: ../templates.in:2001 > >> msgid "" > >> "The following string will be used as Linux parameters for the default > >> menu " > >> "entry but not for the recovery mode." > >> msgstr "" > >> "Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter für den " > >> "Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt." > > > > Entweder Standard-Kommandozeile und Standard-Menüeintrag oder ohne > > Bindestrich. > > Die Linux-Parameter würde ich Kernel-Parameter nennen. Aber da sind wir > schon bei einer Schwäche des Originals. Da danach auch kFreeBSD vorkommt, finde ich die Präzisierung schon in Ordnung. > >> #. Type: string > >> #. Description > >> #: ../templates.in:3001 > >> msgid "" > >> "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub > >> or " > >> "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is > >> " > >> "correct, and modify it if necessary." > >> msgstr "" > >> "Die folgende kFreeBSD-Kommandozeile wurde aus /etc/default/grub oder dem " > >> "Parameter »kopt« in GRUB Legacys menu.lst extrahiert. Bitte überprüfen > >> Sie, " > >> "ob diese korrekt ist und passen Sie sie falls notwendig an." > >> > Ich bin mit der Entwicklung von Grub nicht vertraut und weiss nicht, ob > die Entwickler jetzt die alte Version "Grub Legacy" nennen. Ja, das tun sie [2]. […] [2] http://www.gnu.org/software/grub/ Liebe Grüße, Paul
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil