Bitte um Korrektur. Chris
# Translation of dvdbackup to German # Copyright (C) 2009 Benjamin Drung # This file is distributed under the same license as the dvdbackup package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dvdbackup 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dvdbackup-translat...@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-02 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-18 13:37+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/dvdbackup.c:235 #, c-format msgid "Do not try to copy chapters from the VMG domain; there are not any\n" msgstr "" "Versuchen Sie nicht Kapitel von der VMG-Domain zu kopieren - es sind\n" "keine dort\n" #: src/dvdbackup.c:246 #, c-format msgid "Out of memory copying %s\n" msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht zum Kopieren von %s\n" #: src/dvdbackup.c:256 src/dvdbackup.c:317 src/dvdbackup.c:987 #: src/dvdbackup.c:1067 src/dvdbackup.c:1140 src/dvdbackup.c:1150 #, c-format msgid "Error creating %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen von %s\n" #: src/dvdbackup.c:267 src/dvdbackup.c:994 #, c-format msgid "Failed opening TITLE VOB\n" msgstr "Ãffnen von TITEL VOB fehlgeschlagen\n" #: src/dvdbackup.c:287 #, c-format msgid "Error reading MENU VOB %d != %d\n" msgstr "Fehler beim Lesen von MENà VOB %d != %d\n" #: src/dvdbackup.c:294 #, c-format msgid "DVDReadBlocks read %d blocks of %d blocks\n" msgstr "DVDReadBlocks liest %d Blöcke von %d Blöcken\n" #: src/dvdbackup.c:297 #, c-format msgid "Error writing TITLE VOB\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von TITEL VOB\n" #: src/dvdbackup.c:421 #, c-format msgid "Cannot open VMG info.\n" msgstr "VMG-Info kann nicht geöffnet werden.\n" #: src/dvdbackup.c:435 #, c-format msgid "Out of memory creating titles info structure\n" msgstr "" "Platz im Hauptspeicher reicht nicht, um Titelinfostruktur zu erstellen\n" #: src/dvdbackup.c:469 #, c-format msgid "Out of memory creating arrays for titles info\n" msgstr "" "Platz im Hauptspeicher reicht nicht, um Arrays für Titelinfos zu\n" "erstellen\n" #: src/dvdbackup.c:605 #, c-format msgid "" "You have encountered a very special DVD; please send a bug report along with " "all IFO files from this title\n" msgstr "" "Sie haben eine sehr auÃergewöhnliche DVD gefunden. Bitte senden Sie einen " "Fehlerbericht fort mit allen IFO-Dateien von diesem Titel\n" #: src/dvdbackup.c:836 #, c-format msgid "Error reading %s at block %d\n" msgstr "Fehler beim Lesen von %s in block %d\n" #: src/dvdbackup.c:838 #, c-format msgid "Error reading %s at block %d, read error returned\n" msgstr "" "Fehler beim Lesen von %s in Block %d, Lesefehler wurde zurückgegeben\n" #: src/dvdbackup.c:845 #, c-format msgid "Error writing %s.\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s.\n" #: src/dvdbackup.c:862 #, c-format msgid "aborting\n" msgstr "es wird abgebrochen\n" #: src/dvdbackup.c:867 #, c-format msgid "padding single block\n" msgstr "einzelnen Block auffüllen\n" #: src/dvdbackup.c:872 #, c-format msgid "padding %d blocks\n" msgstr "%d Blöcke auffüllen\n" #: src/dvdbackup.c:877 #, c-format msgid "Error writing %s (padding)\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s (auffüllen)\n" #: src/dvdbackup.c:922 #, c-format msgid "Failed num title test\n" msgstr "Numerischer Titeltest fehlgeschlagen\n" #: src/dvdbackup.c:927 #, c-format msgid "Failed vob test\n" msgstr "vob-Test fehlgeschlagen\n" #: src/dvdbackup.c:932 #, c-format msgid "Failed vob 1 size test\n" msgstr "vob-1-GröÃentest fehlgeschlagen\n" #: src/dvdbackup.c:935 #, c-format msgid "Failed vob %d test\n" msgstr "vob-Test %d fehlgeschlagen\n" #: src/dvdbackup.c:940 src/dvdbackup.c:962 #, c-format msgid "" "The Title VOB number %d of title set %d does not have a valid DVD size\n" msgstr "" "Die VOB-Titelnummer %d der Titelzusammenstellung %d hat keine gültige\n" "DVD-GröÃe\n" #: src/dvdbackup.c:950 #, c-format msgid "Do not try to copy a Title VOB from the VMG domain; there are not any\n" msgstr "" "Versuchen Sie nicht einen Titel von der VMG-Domain zu kopieren - es ist\n" "keiner dort\n" #: src/dvdbackup.c:974 #, c-format msgid "The Title file %s exists will try to over write it.\n" msgstr "" "Die existierende Titeldatei %s wird versuchen es zu überschreiben.\n" #: src/dvdbackup.c:976 #, c-format msgid "The Title %s file is not valid, it may be a directory\n" msgstr "" "Die Datei mit Titel %s ist nicht gültig, sie könnte ein Verzeichnis sein\n" #: src/dvdbackup.c:980 src/dvdbackup.c:1059 #, c-format msgid "Error opening %s\n" msgstr "Fehler beim Ãffnen von %s\n" #: src/dvdbackup.c:1039 #, c-format msgid "" "Warning: The Menu VOB of title set %d (%s) does not have a valid DVD size.\n" msgstr "" "Warnung: Das VOB-Menü der Titelzusammenstellung %d (%s) hat keine\n" "gültige DVD-GröÃe.\n" #: src/dvdbackup.c:1044 #, c-format msgid "Failed opening %s\n" msgstr "Ãffnen von %s fehlgeschlagen\n" #: src/dvdbackup.c:1052 #, c-format msgid "The Menu file %s exists will try to over write it.\n" msgstr "Die existierende Menüdatei %s wird versuchen es zu überschreiben.\n" #: src/dvdbackup.c:1054 #, c-format msgid "The Menu %s file is not valid, it may be a directory\n" msgstr "" "Die Menüdatei %s ist nicht gültig, sie könnte ein Verzeichnis sein\n" #: src/dvdbackup.c:1108 #, c-format msgid "The IFO of title set %d does not have a valid DVD size\n" msgstr "Das IFO der Titelzusammenstellung %d hat keine gültige DVD-GröÃe.\n" #: src/dvdbackup.c:1124 #, c-format msgid "The IFO file %s exists will try to over write it.\n" msgstr "Die existierende IFO-Datei %s wird versuchen es zu überschreiben.\n" #: src/dvdbackup.c:1126 #, c-format msgid "The IFO %s file is not valid, it may be a directory\n" msgstr "" "Die IFO-Datei %s ist nicht gültig, sie könnte ein Verzeichnis sein\n" #: src/dvdbackup.c:1132 #, c-format msgid "The BUP file %s exists will try to over write it.\n" msgstr "Die existierende BUP-Datei %s wird versuchen es zu überschreiben.\n" #: src/dvdbackup.c:1134 #, c-format msgid "The BUP %s file is not valid, it may be a directory\n" msgstr "" "Die BUP-Datei %s ist nicht gültig, sie könnte ein Verzeichnis sein\n" #: src/dvdbackup.c:1162 #, c-format msgid "Failed opening IFO for title set %d\n" msgstr "Ãffnen von IFO für Titelzusammenstellung %d fehlgeschlagen\n" #: src/dvdbackup.c:1184 #, c-format msgid "Error reading IFO for title set %d\n" msgstr "Fehler beim Lesen von IFO für Titelzusammenstellung %d\n" #: src/dvdbackup.c:1194 src/dvdbackup.c:1203 #, c-format msgid "Error writing %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s\n" #: src/dvdbackup.c:1254 src/main.c:367 #, c-format msgid "Cannot open specified device %s - check your DVD device\n" msgstr "" "Das angegebene Gerät %s kann nicht geöffnet werden - prüfen Sie Ihr\n" "DVD-Gerät\n" #: src/dvdbackup.c:1262 #, c-format msgid "Cannot seek DVD device %s - check your DVD device\n" msgstr "DVD-Gerät %s kann nicht gesucht werden - prüfen Sie Ihr DVD-Gerät\n" #: src/dvdbackup.c:1270 #, c-format msgid "Cannot read title from DVD device %s\n" msgstr "Titel von DVD-Gerät %s kann nicht gelesen werden\n" #: src/dvdbackup.c:1371 #, c-format msgid "Cannot open Video Manager (VMG) info.\n" msgstr "Info zu Video-Manager (VMG) kann nicht geöffnet werden.\n" #: src/dvdbackup.c:1419 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "File sizes for Title set 0 VIDEO_TS.XXX\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "DateigröÃen für Titelzusammenstellung 0 VIDEO_TS.XXX\n" #: src/dvdbackup.c:1420 #, c-format msgid "IFO = %jd, MENU_VOB = %jd\n" msgstr "IFO = %jd, MENU_VOB = %jd\n" #: src/dvdbackup.c:1426 #, c-format msgid "At top of loop\n" msgstr "Am Schleifenanfang\n" #: src/dvdbackup.c:1438 #, c-format msgid "After opening files\n" msgstr "Nach dem Ãffnen der Dateien\n" #: src/dvdbackup.c:1450 #, c-format msgid "After Menu VOB check\n" msgstr "Nach dem Menü VOB-prüfen\n" #: src/dvdbackup.c:1464 #, c-format msgid "After Menu Title VOB check\n" msgstr "Nach dem Menütitel VOB-prüfen\n" #: src/dvdbackup.c:1468 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "File sizes for Title set %d i.e. VTS_%02d_X.XXX\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "DateigröÃen für Titelzusammenstellung auf %d gesetzt, d.h.\n" "VTS_%02d_X.XXX\n" #: src/dvdbackup.c:1469 #, c-format msgid "IFO: %jd, MENU: %jd\n" msgstr "IFO: %jd, MENÃ: %jd\n" #: src/dvdbackup.c:1471 #, c-format msgid "VOB %d is %jd\n" msgstr "VOB %d ist %jd\n" #: src/dvdbackup.c:1476 #, c-format msgid "Bottom of loop\n" msgstr "Schleifenende\n" #: src/dvdbackup.c:1498 src/dvdbackup.c:1530 #, c-format msgid "Mirror of Title set %d failed\n" msgstr "Spiegeln der Titelzusammenstellung %d fehlgeschlagen\n" #: src/dvdbackup.c:1524 #, c-format msgid "" "Cannot copy title_set %d there is only %d title_sets present on this DVD\n" msgstr "" "Titelzusammenstellung %d kann nicht kopiert werden. Auf dieser DVD sind\n" "nur %d Titelzusammenstellungen vorhanden\n" #: src/dvdbackup.c:1548 src/dvdbackup.c:1818 #, c-format msgid "Guess work of main feature film failed\n" msgstr "Spekulation über Hauptfilm fehlgeschlagen\n" #: src/dvdbackup.c:1559 #, c-format msgid "Mirror of main feature file which is title set %d failed\n" msgstr "" "Spiegeln der Hauptfilmdatei, die die Titelzusammenstellung %d ist,\n" "fehlgeschlagen\n" #: src/dvdbackup.c:1590 src/dvdbackup.c:1753 #, c-format msgid "Failed to obtain titles information\n" msgstr "Erhalt von Information zu Titeln fehlgeschlagen\n" #: src/dvdbackup.c:1601 #, c-format msgid "" "No title specified for chapter extraction, will try to figure out main " "feature title\n" msgstr "" "Kein Titel für Kapitelauszug angegeben. Es wird versucht den Titel des\n" "Hauptfilms herauszufinden\n" #: src/dvdbackup.c:1615 #, c-format msgid "Could not open title_set %d IFO file\n" msgstr "IFO-Datei der Titelzusammenstellung %d kann nicht geöffnet werden\n" #: src/dvdbackup.c:1625 src/dvdbackup.c:1630 #, c-format msgid "Truncated the end_chapter; only %d chapters in %d title\n" msgstr "Gekürztes Schlusskapitel. Nur %d Kapitel in %d Titel\n" #: src/dvdbackup.c:1681 #, c-format msgid "Memory allocation error 1\n" msgstr "Speicherbereitstellungsfehler 1\n" #: src/dvdbackup.c:1689 #, c-format msgid "Memory allocation error\n" msgstr "Speicherbereitstellungsfehler\n" #: src/dvdbackup.c:1831 #, c-format msgid "" "DVD-Video information of the DVD with title %s\n" "\n" msgstr "" "DVD-Video-Information der DVD mit Titel %s\n" "\n" #: src/dvdbackup.c:1835 #, c-format msgid "File Structure DVD\n" msgstr "Dateistruktur-DVD\n" #: src/dvdbackup.c:1860 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Main feature:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Hauptfilm:\n" #: src/dvdbackup.c:1861 #, c-format msgid "\tTitle set containing the main feature is %d\n" msgstr "\tTitelzusammenstellung, die den Hauptfilm enthält, ist %d\n" #: src/dvdbackup.c:1865 #, c-format msgid "\tThe aspect ratio of the main feature is 16:9\n" msgstr "\tDas Seitenverhältnis des Hauptfilms ist 16:9\n" #: src/dvdbackup.c:1867 #, c-format msgid "\tThe aspect ratio of the main feature is 4:3\n" msgstr "\tDas Seitenverhältnis des Hauptfilms ist 4:3\n" #: src/dvdbackup.c:1869 #, c-format msgid "\tThe aspect ratio of the main feature is unknown\n" msgstr "\tDas Seitenverhältnis des Hauptfilms ist unbekannt\n" #: src/dvdbackup.c:1872 #, c-format msgid "\tThe main feature has %d angle\n" msgid_plural "\tThe main feature has %d angles\n" msgstr[0] "Der Hauptfilm hat %d Blickwinkel\n" msgstr[1] "Der Hauptfilm hat %d Blickwinkel\n" #: src/dvdbackup.c:1875 #, c-format msgid "\tThe main feature has %d audio track\n" msgid_plural "\tThe main feature has %d audio tracks\n" msgstr[0] "\tDer Hauptfilm hat %d Tonspur\n" msgstr[1] "\tDer Hauptfilm hat %d Tonspuren\n" #: src/dvdbackup.c:1878 #, c-format msgid "\tThe main feature has %d subpicture channel\n" msgid_plural "\tThe main feature has %d subpicture channels\n" msgstr[0] "\tDer Hauptfilm hat %d Unterbildkanal\n" msgstr[1] "\tDer Hauptfilm hat %d Unterbildkanäle\n" #: src/dvdbackup.c:1894 #, c-format msgid "\tThe main feature has a maximum of %d chapter in one of its titles\n" msgid_plural "" "\tThe main feature has a maximum of %d chapters in one of its titles\n" msgstr[0] "\tDer Hauptfilm hat maximal %d Kapitel pro Titel\n" msgstr[1] "\tDer Hauptfilm hat maximal %d Kapitel pro Titel\n" #: src/dvdbackup.c:1897 #, c-format msgid "" "\tThe main feature has a maximum of %d audio channel in one of its titles\n" msgid_plural "" "\tThe main feature has a maximum of %d audio channels in one of its titles\n" msgstr[0] "\tDer Hauptfilm hat maximal %d Audiokanal pro Titel\n" msgstr[1] "\tDer Hauptfilm hat maximal %d Audiokanäle pro Titel\n" #: src/dvdbackup.c:1904 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Title Sets:" msgstr "" "\n" "\n" "Titelzusammenstellungen:" #: src/dvdbackup.c:1906 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\tTitle set %d\n" msgstr "" "\n" "\n" "\tTitelzusammenstellung %d\n" #: src/dvdbackup.c:1910 #, c-format msgid "\t\tThe aspect ratio of title set %d is 16:9\n" msgstr "\t\tDas Seitenverhältnis der Titelzusammenstellung %d ist 16:9\n" #: src/dvdbackup.c:1912 #, c-format msgid "\t\tThe aspect ratio of title set %d is 4:3\n" msgstr "\t\tDas Seitenverhältnis der Titelzusammenstellung %d ist 4:3\n" #: src/dvdbackup.c:1914 #, c-format msgid "\t\tThe aspect ratio of title set %d is unknown\n" msgstr "" "\t\tDas Seitenverhältnis der Titelzusammenstellung %d ist unbekannt\n" #: src/dvdbackup.c:1916 #, c-format msgid "\t\tTitle set %d has %d angle\n" msgid_plural "\t\tTitle set %d has %d angles\n" msgstr[0] "\t\tTitelzusammenstellung %d hat %d Blickwinkel\n" msgstr[1] "\t\tTitelzusammenstellung %d hat %d Blickwinkel\n" #: src/dvdbackup.c:1919 #, c-format msgid "\t\tTitle set %d has %d audio track\n" msgid_plural "\t\tTitle set %d has %d audio tracks\n" msgstr[0] "\t\tTitelzusammenstellung %d hat %d Tonspur\n" msgstr[1] "\t\tTitelzusammenstellung %d hat %d Tonspuren\n" #: src/dvdbackup.c:1922 #, c-format msgid "\t\tTitle set %d has %d subpicture channel\n" msgid_plural "\t\tTitle set %d has %d subpicture channels\n" msgstr[0] "\t\tTitelzusammenstellung %d hat %d Unterbildkanal\n" msgstr[1] "\t\tTitelzusammenstellung %d hat %d Unterbildkanäle\n" #: src/dvdbackup.c:1935 #, c-format msgid "" "\n" "\t\tTitle included in title set %d is\n" msgid_plural "" "\n" "\t\tTitles included in title set %d are\n" msgstr[0] "" "\n" "\t\tDer in Titelzusammenstellung %d enthaltene Titel ist\n" msgstr[1] "" "\n" "\t\tDie in Titelzusammenstellung %d enthaltenen Titel sind\n" #: src/dvdbackup.c:1941 #, c-format msgid "\t\t\tTitle %d:\n" msgstr "\t\t\tTitel %d:\n" #: src/dvdbackup.c:1942 #, c-format msgid "\t\t\t\tTitle %d has %d chapter\n" msgid_plural "\t\t\t\tTitle %d has %d chapters\n" msgstr[0] "\t\t\t\tTitel %d hat %d Kapitel\n" msgstr[1] "\t\t\t\tTitel %d hat %d Kapitel\n" #: src/dvdbackup.c:1945 #, c-format msgid "\t\t\t\tTitle %d has %d audio channel\n" msgid_plural "\t\t\t\tTitle %d has %d audio channels\n" msgstr[0] "\t\t\t\tTitel %d hat %d Audiokanal\n" msgstr[1] "\t\t\t\tTitel %d hat %d Audiokanäle\n" #: src/main.c:58 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002 Olaf Beck <olaf...@yahoo.com>\n" "Copyright (C) %s Benjamin Drung <benjamin.dr...@gmail.com>\n" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." "html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "Homepage: %s\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002 Olaf Beck <olaf...@yahoo.com>\n" "Copyright (C) %s Benjamin Drung <benjamin.dr...@gmail.com>\n" "\n" "Lizenz GPLv3+: GNU-GPL-Version 3 oder später <http://gnu.org/licenses/gpl." "html>\n" "Dies ist freie Software: Sie haben die Freiheit sie auszutauschen und\n" "zu verteilen. Es gibt KEINE GARANTIE bis zum Umfang, der vom Gesetz\n" "gewährt wird.\n" "Homepage: %s\n" #. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis) #: src/main.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2 #. no-wrap #: src/main.c:79 #, c-format msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" " -h, --help zeigt diese Hilfe und endet\n" " -V, --version zeigt Versionsinformation und endet\n" "\n" #. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2 #. no-wrap #: src/main.c:85 #, c-format msgid "" " -I, --info prints information about the DVD\n" " -M, --mirror backup the whole DVD\n" " -F, --feature backup the main feature of the DVD\n" " -T, --titleset=X backup title set X\n" " -t, --title=X backup title X\n" " -s, --start=X backup from chapter X\n" " -e, --end=X backup to chapter X\n" "\n" msgstr "" " -I, --info gibt Information über DVD aus\n" " -M, --mirror sichert die ganze DVD\n" " -F, --feature sichert den Hauptfilm der DVD\n" " -T, --titleset=X sichert Titelzusammenstellung X\n" " -t, --title=X sichert Titel X\n" " -s, --start=X sichert ab Kapitel X\n" " -e, --end=X sichert bis Kapitel X\n" "\n" #: src/main.c:94 #, c-format msgid "" " -i, --input=DEVICE where DEVICE is your DVD device\n" " if not given /dev/dvd is used\n" " -o, --output=DIRECTORY where directory is your backup target\n" " if not given the current directory is used\n" msgstr "" " -i, --input=GERÃT wobei GERÃT Ihr DVD-Gerät ist\n" " wenn nicht angegeben, wird /dev/dvd benutzt\n" " -o, --output=VERZEICHNIS wobei Verzeichnis Ihr Sicherungsziel ist\n" " wenn nicht angegeben, wird das derzeitige\n" " Verzeichnis benutzt\n" #: src/main.c:99 #, c-format msgid "" " -v, --verbose print more information about progress\n" " -n, --name=NAME set the title (useful if autodetection fails)\n" " -a, --aspect=0 to get aspect ratio 4:3 instead of 16:9 if both " "are\n" " present\n" " -r, --error={a,b,m} select read error handling: a=abort, b=skip " "block,\n" " m=skip multiple blocks (default)\n" "\n" msgstr "" " -v, --verbose mehr Details des Fortschritts ausgeben\n" " -n, --name=NAME Setzt den Titel (hilfreich, wenn automatische\n" " Erkennung fehlschlug)\n" " -a, --aspect=0 um das Seitenverhältnis 4:3 anstelle von 16:9\n" " zu nehmen, wenn beide gegeben sind\n" " -r, --error={a,b,m} Handhabung von Lesefehlern auswählen:\n" " a=abbrechen, b=Block überspringen, m=mehrere\n" " Blöcke überspringen (Standard)\n" "\n" #: src/main.c:107 #, c-format msgid "" " -a is option to the -F switch and has no effect on other options\n" " -s and -e should preferably be used together with -t\n" msgstr "" " -a ist eine Option für den -F-Schalter und hat auf andere Optionen\n" " keine Auswirkungen\n" " -s und -e sollen möglichst zusammen mit -t benutzt werden\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #: src/main.c:116 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" #: src/main.c:268 #, c-format msgid "%s: extra operand: %s\n" msgstr "%s: Extra-Operand: %s\n" #: src/main.c:270 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help«, um mehr Informationen zu erhalten.\n" #: src/main.c:380 #, c-format msgid "" "You must provide a title name when you read your DVD-Video structure direct " "from the HD\n" msgstr "" "Sie müssen einen Titelnamen bereitstellen, wenn Sie Ihre DVD-Video-\n" "Struktur direkt von der Festplatte lesen\n" #: src/main.c:385 #, c-format msgid "" "The DVD-Video title on the disk is DVD_VIDEO, which is too generic; please " "provide a title with the -n switch\n" msgstr "" "Der DVD-Video-Titel auf der Scheibe ist DVD_VIDEO, was zu künstlich\n" "klingt. Bitte stellen Sie einen Titel mit dem Schalter -n bereit\n" #: src/main.c:392 #, c-format msgid "" "The title name specified is longer than 32 characters; truncating the title " "name\n" msgstr "" "Der angegebene Titelname ist länger als 25 Zeichen. Der Titelname wird\n" "gekürzt\n" #: src/main.c:406 #, c-format msgid "The target directory is not valid; it may be a ordinary file\n" msgstr "" "Das Zielverzeichnis ist nicht gültig. Es könnte sich um eine gewöhnliche\n" "Datei handeln\n" #: src/main.c:410 #, c-format msgid "Failed creating target directory %s\n" msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen\n" #: src/main.c:422 #, c-format msgid "The title directory is not valid; it may be a ordinary file\n" msgstr "" "Das Titelverzeichnis ist nicht gültig. Es könnte sich um eine\n" "gewöhnliche Datei handeln\n" #: src/main.c:426 #, c-format msgid "Failed creating title directory\n" msgstr "Anlegen des Titelverzeichnisses fehlgeschlagen\n" #: src/main.c:437 #, c-format msgid "The VIDEO_TS directory is not valid; it may be a ordinary file\n" msgstr "" "Das VIDEO_TS-Verzeichnis ist nicht gültig. Es könnte sich um eine\n" "gewöhnliche Datei handeln\n" #: src/main.c:441 #, c-format msgid "Failed creating VIDEO_TS directory\n" msgstr "Anlegen des VIDEO_TS-Verzeichnisses fehlgeschlagen\n" #: src/main.c:456 #, c-format msgid "Mirror of DVD failed\n" msgstr "Spiegeln der DVD fehlgeschlagen\n" #: src/main.c:469 #, c-format msgid "Mirror of title set %d failed\n" msgstr "Spiegeln der Titelzusammenstellung %d fehlgeschlagen\n" #: src/main.c:484 #, c-format msgid "Mirror of main feature film of DVD failed\n" msgstr "Spiegeln des Hauptfilms der DVD fehlgeschlagen\n" #: src/main.c:493 #, c-format msgid "Mirror of title %d failed\n" msgstr "Spiegeln des Titels %d fehlgeschlagen\n" #: src/main.c:503 #, c-format msgid "Mirror of chapters %d to %d in title %d failed\n" msgstr "Spiegeln der Kapitel %d bis %d in Titel %d fehlgeschlagen\n"