Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for clamav. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, May 03, 2009. Thanks,
# Translation of clamav debconf templates to German # Copyright (C) Erik Schanze <m...@erikschanze.de>, 2004, 2005. # Copyright (C) Erik Schanze <schan...@gmx.de>, 2006. # Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2007. # This file is distributed under the same license as the clamav package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clamav 0.87.1-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-21 16:39+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid "daemon" msgstr "Daemon" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid "manual" msgstr "manuell" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "Virus database update method:" msgstr "Aktualisierungsmethode der Virus-Datenbank:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "Please choose the method for virus database updates." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Methode für die Aktualisierungen der Virus-Datenbank " "aus." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "" " daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n" " this option if you have a permanent network connection;\n" " ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" " connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n" " connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n" " cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full " "control\n" " of when the database is updated;\n" " manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" " as ClamAV's database is constantly updated." msgstr "" " Daemon : freshclam läuft immer als Dienst. Sie sollten dies auswählen, \n" " falls Sie eine permanente Verbindung ins Internet haben.\n" " ifup.d : freshclam wird nur als Dienst laufen, solange Sie mit dem\n" " Internet verbunden sind. Wählen Sie dies aus, falls Sie eine\n" " Wählverbindung ins Internet haben und nicht wollen, dass\n" " freshclam neue Verbindungen aufbaut.\n" " cron : freshclam wird durch cron gestartet. Wählen Sie dies, falls\n" " Sie genau festlegen wollen, wann die Datenbank aktualisiert\n" " wird.\n" " manuell: Kein automatischer Start von freshclam. Das wird nicht\n" " empfohlen, weil ClamAVs Datenbank ständig aktualisiert wird." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "Local database mirror site:" msgstr "Nächster Datenbank-Spiegel-Server:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "Please select the closest local mirror site." msgstr "Bitte den nächsten lokalen Spiegelserver auswählen." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "" "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. " "Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an " "attempt will be made to guess a nearby mirror." msgstr "" "Freshclam aktualisiert seine Datenbank von einem weltweiten Netzwerk von " "Spiegelservern. Bitte wählen Sie den nächstliegenden Spiegel-Server aus. " "Falls Sie die Standardeinstellung beibehalten wird versucht, den " "nächstliegenden Spiegel zu erraten." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):" msgstr "HTTP-Proxy-Server angeben (leer lassen für keinen):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "" "If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the " "proxy information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Falls Sie einen HTTP-Proxy-Server benutzen müssen, um Zugang zur Außenwelt " "zu erlangen, geben Sie hier die Daten dazu ein. Andernfalls lassen Sie das " "Feld leer." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here." msgstr "Bitte benutzen Sie die URL-Schreibweise (\"http://Rechner[:Port]\")." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "Proxy user information (leave blank for none):" msgstr "Proxy-Benutzer-Daten (leer lassen für keine)" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "" "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. " "Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Wenn Sie für den Proxy-Server einen Benutzernamen und ein Passwort " "benötigen, geben Sie es hier ein. Andernfalls lassen Sie das Feld leer." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"." msgstr "Wenn Sie Benutzerdaten eingeben, dann in der Form »Benutzer:Passwort«." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:6001 msgid "Number of freshclam updates per day:" msgstr "Anzahl der freshclam-Aktualisierungen pro Tag:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "Network interface connected to the Internet:" msgstr "Netzwerkschnittstelle, die mit dem Internet verbunden ist:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the network interface connected to the Internet. " "Example: eth0." msgstr "" "Bitte geben Sie den Name der Netzwerkschnittstelle ein, welche mit dem " "Internet verbunden ist. Beispiel: eth0." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled " "with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgstr "" "Falls der Dienst läuft und das Netz außer Betrieb ist, wird die " "Protokolldatei mit vielen Einträgen der Form »ERROR: Connection with " "database.clamav.net failed.« gefüllt, wodurch leicht zu übersehen ist, wenn " "freshclam seine Datenbank wirklich nicht aktualisieren konnte." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "You can leave this field blank and the daemon will be started from the " "initialization scripts instead. You should then make sure the computer is " "permanently connected to the Internet to avoid filling the log files." msgstr "" "Sie können dieses Feld leer lassen und der Daemon wird statt dessen in den " "Initialisierungsskripten gestartet. Sie sollten dann sicherstellen, dass der " "Rechner ständig mit dem Internet verbunden ist, um das Fluten der " "Protokolldateien zu verhindern." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "Should clamd be notified after updates?" msgstr "Soll clamd nach Aktualisierungen benachrichtigt werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "" "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after " "successful updates." msgstr "" "Bitte stimmen Sie zu, wenn clamd nach erfolgreichen Aktualisierungen die " "Datenbank neu laden soll." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "" "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably " "delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk " "that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not " "use this if you do not use clamd, as it will produce errors." msgstr "" "Falls Sie diese Option nicht auswählen, wird das Neuladen der Datenbank " "durch clamd erheblich verzögert (standardmäßig erfolgt diese Prüfung alle " "sechs Stunden). Sie sollten das Risiko bedenken, dass ein neuer Virus " "durchschlüpfen könnte, obwohl Ihre Datenbank aktuell ist. Benutzen Sie diese " "Einstellung nicht, Falls Sie clamd nicht einsetzen, weil dies Fehler " "hervorrufen würde." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001 msgid "Handle the configuration file automatically?" msgstr "Soll die Konfigurationsdatei automatisch verwaltet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 msgid "Some options must be configured for clamav-base." msgstr "Einige Optionen für clamav-base müssen noch konfiguriert werden." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 msgid "" "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure " "it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually " "or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /" "etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgstr "" "ClamAV ist nicht betriebsbereit, solange es nicht eingerichtet ist. Falls " "Sie es nicht automatisch konfigurieren lassen, müssen Sie die Datei /etc/" "clamav/clamd.conf manuell ändern oder später den Befehl »dpkg-reconfigure " "clamav-base« aufrufen. Auf jeden Fall werden aber manuelle Änderungen in der " "Datei /etc/clamav/clamd.conf werden beachtet." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "Socket type:" msgstr "Socket-Typ:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on." msgstr "Bitte wählen Sie den Socket-Typ, an dem clamd lauschen soll." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "" "If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX " "sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are " "recommended for security reasons." msgstr "" "Falls Sie TCP auswählen, kann von entfernten Rechnern auf clamd zugegriffen " "werden. Falls Sie lokale UNIX-Sockets auswählen, kann über eine Datei auf " "clamd zugegriffen werden. Aus Sicherheitsgründen werden lokale UNIX-Sockets " "empfohlen." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:4001 msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:" msgstr "Lokaler (UNIX-)Socket, an dem clamd auf Verbindungen warten soll:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:5001 msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?" msgstr "Großzügiger Umgang mit übrig gebliebenen UNIX-Socket-Dateien?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:6001 msgid "TCP port clamd will listen on:" msgstr "TCP-Port, an dem clamd lauschen soll:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:7001 msgid "IP address clamd will listen on:" msgstr "IP-Adresse, an der clamd lauschen soll:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:7001 msgid "" "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to " "listen on a single address or host name, enter it here." msgstr "" "Geben Sie »any« ein, damit auf allen eingerichteten IP-Adressen auf Anfragen " "gewartet wird. Falls an genau einer Adresse bzw. einem Rechnernamen auf " "Anfragen gewartet werden soll, geben Sie diese hier ein." #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates:8001 msgid "Mandatory numeric value" msgstr "Zwingend numerischer Wert" #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates:8001 msgid "This question requires a numeric answer." msgstr "Diese Frage erwartet eine numerische Antwort." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:9001 msgid "Do you want to enable mail scanning?" msgstr "Soll E-Mail-Überprüfung aktiviert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:9001 msgid "" "This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option " "enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a " "separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to " "scan email." msgstr "" "Diese Auswahl ermöglicht, den Inhalt von E-Mails auf Viren zu prüfen. Sie " "benötigen diese Option, falls Sie clamav-milter nutzen wollen. Sie sollten " "einen separaten Entpacker benutzen, um MIME-Teile aus E-Mails heraus zu " "nehmen, falls Sie E-Mails überprüfen wollen." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "Do you want to enable archive scanning?" msgstr "Sollen Archive überprüft werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "" "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " "bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses." msgstr "" "Falls die Archiv-Überprüfung aktiviert ist, wird der Dienst Archive wie bz2, " "tar.gz, deb und viele andere auspacken, um den Inhalt auf Viren zu " "überprüfen." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "" "For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgstr "" "Mehr Informationen darüber, welche Archive unterstützt werden, finden Sie in " "der Datei /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf oder in der Handbuchseite " "clamscan(5)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:" msgstr "Maximale Datenstromlänge (in MByte) zulassen:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned." msgstr "" "Sie können eine Obergrenze der Datenstromlänge setzen, die überprüft werden " "kann." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 ../clamav-base.templates:12001 msgid "Entering '0' will disable this limit." msgstr "Der Eingabe von »0« hebt die Begrenzung auf." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:12001 msgid "Maximum directory depth that will be allowed:" msgstr "Maximale Verzeichnistiefe, die Sie erlauben wollen:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:12001 msgid "" "This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory " "symlinks." msgstr "" "Dieser Wert muss gesetzt werden, falls dem Dienst erlaubt werden soll, " "symbolischen Verzeichnis-Verweisen zu folgen." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:13001 msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgstr "Soll der Dienst symbolischen Verzeichnis-Verweisen folgen?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:14001 msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?" msgstr "Soll der Dienst normalen symbolischen Datei-Verweisen folgen?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:15001 msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):" msgstr "Zeitbeschränkung für den Stopp des Thread-Scanners (in Sekunden):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:15001 msgid "Entering '0' will disable the timeout." msgstr "Die Eingabe von »0« hebt die Zeitbeschränkung auf." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:16001 msgid "Number of threads for the daemon:" msgstr "Anzahl der Threads für den Dienst:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:17001 msgid "Number of pending connections allowed:" msgstr "Anzahl der wartenden Verbindungen:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:18001 msgid "Do you want to use the system logger?" msgstr "Wollen Sie den Protokolldienst des Systems (syslog) nutzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:18001 msgid "" "It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be " "done independently of whether you want to log activity to a special file." msgstr "" "Es ist möglich, Meldungen des Dienstes an den Protokolldienst des Systems " "weiterzuleiten. Das ist unabhängig davon, ob Sie Meldungen in eine spezielle " "Datei schreiben wollen." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:19001 msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):" msgstr "Protokolldatei für den clamav-Dienst (»none« eingeben für keine):" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:20001 msgid "Do you want to log time information with each message?" msgstr "Sollen mit jeder Meldung auch Zeitangaben mit protokolliert werden?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:21001 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:" msgstr "Zeitspanne in Sekunden zwischen Selbsttests des Dienstes:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:21001 msgid "" "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, " "(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)." msgstr "" "Während des Selbsttests prüft der Dienst, ob es nötig ist, die Virus-" "Datenbank neu einzulesen. Er versucht auch Probleme zu beheben, die von " "Fehlern im Daemon erzeugt werden, so können z. B. manchmal defekte " "Datenstrukturen repariert werden." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:22001 msgid "User to run clamav-daemon as:" msgstr "Benutzernamen, unter dem der clamav-Dienst laufen soll:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:22001 msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This " "will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use " "clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please " "see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Es wird empfohlen, dass die ClamAV-Programme als eingeschränkter Benutzer " "laufen. Das funktioniert mit den meisten MTAs mit minimalen Anpassungen, " "aber falls Sie clamd nutzen wollen, um Dateisystem zu überprüfen, ist der " "Betrieb mit root-Rechten wahrscheinlich unvermeidlich. Einzelheiten " "entnehmen Sie bitte der Datei README.Debian im Paket clamav-base." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):" msgstr "Gruppen des clamav-Dienstes (durch Leerzeichen getrennt):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "Please enter any extra groups for clamd." msgstr "Bitte jede zusätzliche Gruppe für clamd angeben." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "" "By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be " "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Clamd läuft standardmäßig als nicht privilegierter Benutzer. Falls es nötig " "ist, dass clamd auf Dateien zugreifen muss, die anderen Benutzern gehören " "(z. B. zusammen mit einem MTA), dann müssen Sie clamd den Gruppen für diese " "Software hinzufügen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Datei README." "Debian im Paket clamav-base." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:2001 #, fuzzy msgid "Some options must be configured for clamav-milter." msgstr "Einige Optionen für clamav-base müssen noch konfiguriert werden." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "It won't work if it isn't configured. If you do not configure it " "automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf " "manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, " "manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected." msgstr "" "ClamAV ist nicht betriebsbereit, solange es nicht eingerichtet ist. Falls " "Sie es nicht automatisch konfigurieren lassen, müssen Sie die Datei /etc/" "clamav/clamd.conf manuell ändern oder später den Befehl »dpkg-reconfigure " "clamav-base« aufrufen. Auf jeden Fall werden aber manuelle Änderungen in der " "Datei /etc/clamav/clamd.conf werden beachtet." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:3001 msgid "Communication interface with Sendmail:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:3001 msgid "" "Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate " "with Sendmail. The following formats can be used:\n" " - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n" " - IPv4 socket : inet:p...@[hostname|ip-address]\n" " - IPv6 socket : inet6:p...@[hostname|ip-address]" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:4001 msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:5001 #, fuzzy msgid "User to run clamav-milter as:" msgstr "Benutzernamen, unter dem der clamav-Dienst laufen soll:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. " #| "This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to " #| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. " #| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This " "will work with most MTAs with a little tweaking." msgstr "" "Es wird empfohlen, dass die ClamAV-Programme als eingeschränkter Benutzer " "laufen. Das funktioniert mit den meisten MTAs mit minimalen Anpassungen, " "aber falls Sie clamd nutzen wollen, um Dateisystem zu überprüfen, ist der " "Betrieb mit root-Rechten wahrscheinlich unvermeidlich. Einzelheiten " "entnehmen Sie bitte der Datei README.Debian im Paket clamav-base." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:5001 ../clamav-milter.templates:6001 msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:6001 #, fuzzy msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):" msgstr "Gruppen des clamav-Dienstes (durch Leerzeichen getrennt):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-" "milter to be able to access files owned by another user (for instance when " "it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need " "to be added to the relevant group(s)." msgstr "" "Clamd läuft standardmäßig als nicht privilegierter Benutzer. Falls es nötig " "ist, dass clamd auf Dateien zugreifen muss, die anderen Benutzern gehören " "(z. B. zusammen mit einem MTA), dann müssen Sie clamd den Gruppen für diese " "Software hinzufügen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Datei README." "Debian im Paket clamav-base." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 msgid "Wait timeout for data coming from clamd:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 msgid "" "Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it " "is waiting for incoming data from clamd." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Entering '0' will disable the timeout." msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout." msgstr "Die Eingabe von »0« hebt die Zeitbeschränkung auf." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:8001 msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "Chroot to directory:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "" "Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the " "configuration file and before dropping root privileges." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:10001 msgid "PID file:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:10001 msgid "" "Please specify the process identifier file location for clamav-milter's " "listening daemon (main thread)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:11001 msgid "Temporary directory path:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:11001 msgid "" "Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If unset, " "$TMPDIR and $TEMP will be honored." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "Clamd socket to connect to for scanning:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "" "Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for " "scanning purposes. Possible choices are:\n" " - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n" " (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n" " - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n" " tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n" " address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n" " defaulting to 3310 otherwise." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "" "You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the " "clamd servers will be selected in a round-robin fashion." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "Hosts excluded from scanning:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "" "Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no " "scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be " "separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-" "originated (non-SMTP) email." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "Mail addresses whitelist:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that " "should cause scanning to be bypassed." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting " "with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the " "whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:" "\" prefix, it affects recipient addresses." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001 msgid "Accept" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001 msgid "Reject" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001 msgid "Defer" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 msgid "Blackhole" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 msgid "Quarantine" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:15002 msgid "Action to perform on infected messages:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:15002 msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:15002 msgid "" " - Accept : accept the message for delivery;\n" " - Reject : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n" " - Defer : return a temporary failure message (4xx);\n" " - Blackhole : accept the message then drop it;\n" " - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n" " Sendmail, the quarantine queue can be examined\n" " with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n" " on hold." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:16002 msgid "Action to perform on error conditions:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:16002 msgid "" "Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate " "data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner " "replies...:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:16002 msgid "" " - Accept: accept the message for delivery;\n" " - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n" " - Defer : return a temporary failure message (4xx)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "Specific rejection reason for infected messages:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "" "Please specify the rejection reason that will be included in reject mails." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 #, no-c-format msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:18001 msgid "Add headers to processed messages?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:18001 msgid "" "If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" " "headers will be attached to each processed message, possibly replacing " "existing similar headers." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 #, fuzzy msgid "Log file for clamav-milter:" msgstr "Benutzernamen, unter dem der clamav-Dienst laufen soll:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 msgid "" "Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable " "for the clamav daemon." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:20001 msgid "Disable log file locking?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:20001 msgid "" "By default the log file is locked for writing. The lock protects against " "running clamav-milter multiple times. This option disables log file locking." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:21001 #, fuzzy msgid "Maximum size of the log file (MB):" msgstr "Maximale Datenstromlänge (in MByte) zulassen:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:21001 msgid "" "Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow " "that file to grow indefinitely." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:22001 #, fuzzy msgid "Log time with each message?" msgstr "Sollen mit jeder Meldung auch Zeitangaben mit protokolliert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:23001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to use the system logger?" msgid "Use system logger?" msgstr "Wollen Sie den Protokolldienst des Systems (syslog) nutzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:23001 msgid "" "Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This " "option can be used along with logging in a dedicated file." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:24001 msgid "Type of syslog messages:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:24001 msgid "" "Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's " "documentation." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:25001 msgid "Enable verbose logging?" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "Off" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "Basic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "Full" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:26002 msgid "Information to log on infected messages:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:26002 msgid "" "Please choose the level of information that will be logged when infected " "messages are found:\n" " - Off : no logging;\n" " - Basic: minimal information;\n" " - Full : verbose information." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:27001 msgid "Size limit for scanned messages (MB):" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:27001 msgid "" "Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than " "this limit will not be scanned." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:27001 msgid "" "You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength" "\" in the clamd.conf file." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Set to a value of '0' to disable the timeout." #~ msgstr "Die Eingabe von »0« hebt die Zeitbeschränkung auf." #, fuzzy #~ msgid "Value of 0 disables the limit." #~ msgstr "Der Eingabe von »0« hebt die Begrenzung auf." #~ msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?" #~ msgstr "Sollen RAR-Archive überprüft werden?" #~ msgid "" #~ "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code " #~ "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such " #~ "as unrar, although clamd does not." #~ msgstr "" #~ "Dies aktiviert den eingebauten RAR-Archivierer. Beachten Sie bei der " #~ "Benutzung, dass der eingebaute RAR-Archivierer Speicherlecks haben kann. " #~ "Clamscan kann auch externe RAR-Programme nutzen, wie unrar, aber clamd " #~ "nicht." #~ msgid "Limit on the Archive recursion:" #~ msgstr "Begrenzung der Rekursion im Archiv:" #~ msgid "" #~ "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a " #~ "tar file that is also gzipped." #~ msgstr "" #~ "Diese Einstellung legt eine Begrenzung der Rekursion in Archiven fest, z. " #~ "B. ein Tar-Archiv, das auch noch mit gzip gepackt ist." #~ msgid "Limit on Archive compression:" #~ msgstr "Grenze der Kompressionsrate in Archiven:" #~ msgid "" #~ "This setting places a limit on compression within archives, to guard " #~ "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of " #~ "Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Diese Einstellung setzt eine Grenze der Kompressionsrate in Archiven, um " #~ "Archiv-Bomben (kleine Dateien werden zu riesigen, eine Art DoS-Angriff) " #~ "zu verhindern. Eventuell kann die Grenze für manche Einstellungen zu " #~ "niedrig sein." #~ msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:" #~ msgstr "Begrenzung der Anzahl von Dateien in einem Archiv:" #~ msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:" #~ msgstr "" #~ "Maximale Dateigröße in MByte, die Sie in Archiven überprüfen wollen:" #~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported" #~ msgstr "Verwendung von mirrors.txt wird nicht mehr unterstützt" #~ msgid "" #~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the " #~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file." #~ msgstr "" #~ "Das ClamAV-Team hat die Unterstützung für die Konfigurationsdatei " #~ "»mirrors.txt« eingestellt, weil die Spiegel-Server-Datenbank durch das DNS " #~ "verwaltet wird." #~ msgid "" #~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up " #~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." #~ msgstr "" #~ "Falls dort zusätzliche Spiegel-Server eingetragen wurden, wird diese " #~ "Datei als /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP gesichert." #~ msgid "" #~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be " #~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the " #~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the " #~ "update completes." #~ msgstr "" #~ "Falls diese Datei geändert worden war, werden alte Spiegel-Server (von " #~ "denen es viel zu viele geben könnte) der neuen Konfigurationsdatei /etc/" #~ "clamav/freshclam.conf mit dem Schlüsselwort DatabaseMirror hinzugefügt. " #~ "Bitte prüfen Sie die Datei freshclam.conf nach der Abschluss der " #~ "Aktualisierung genau." #~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav" #~ msgstr "ClamAVs Sockets und PIDs sind jetzt im Verzeichnis /var/run/clamav" #~ msgid "" #~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the " #~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will " #~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', " #~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, " #~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., " #~ "Exim, AMaVis)." #~ msgstr "" #~ "ClamAV läuft ab jetzt standardmäßig als nicht privilegierter Benutzer " #~ "clamav. Falls die vorherige Konfiguration einen Socket oder eine PID im " #~ "Verzeichnis /var/run erwartet, wird clam nach dieser Aktualisierung nicht " #~ "mehr starten. Führen Sie bitte den Befehl »dpkg-reconfigure clamav-base« " #~ "aus, beantworten Sie die Frage über das Socket mit dem Verzeichnis /var/" #~ "run/clamav/ und passen Sie die Einrichtung jedes Programms (z. B. Exim " #~ "oder AMaVis), das diesen Socket benutzt, entsprechend an." #~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual" #~ msgstr "daemon, ifup.d, cron, manuell" #~ msgid "" #~ "If you don't know what network interface you use to connect to the " #~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the " #~ "init scripts instead." #~ msgstr "" #~ "Fals Sie nicht wissen, welche Netzwerkschnittstelle mit dem Internet " #~ "verbunden ist, lassen Sie dieses Feld leer und der Dienst wird statt " #~ "dessen von den Init-Skripten gestartet." #~ msgid "" #~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the " #~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie das leer lassen, stellen Sie sicher , dass Ihr Rechner ständig " #~ "mit dem Internet verbunden ist, sonst werden Ihre Protokolldateien schwer " #~ "zu deuten sein." #~ msgid "Example: eth0" #~ msgstr "Beispiel: eth0" #~ msgid "A numeric value is mandatory" #~ msgstr "Ein Zahlenwert ist Bedingung" #~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood." #~ msgstr "Als Antwort bitte nur Ziffern eingeben." #~ msgid "" #~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to " #~ "follow directory symlinks. The value 0 disables maximal directory depth " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen diese Frage beantworten, falls Sie dem Dienst erlauben, " #~ "symbolischen Verzeichnis-Verweisen zu folgen. Der Wert 0 hebt die " #~ "Begrenzung auf."