Hallo, hier ist meine Aktualisierte Fassung. Diese ist mal etwas laenger.
Matthias
# Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the masqmail package. # Copyright: # # Matthias Julius <m...@julius-net.net>, 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: masqm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-13 09:54-0400\n" "Last-Translator: Matthias Julius <m...@julius-net.net>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 #| msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" msgid "Manage masqmail.conf automatically?" msgstr "Automatische Verwaltung von masqmail.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 #| msgid "" #| "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " #| "debconf, or manually by you." msgid "" "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." msgstr "" "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf kann automatisch mittels der Beantwortung " "einiger Fragen oder vollständig manuell durch den lokalen Administrator " "verwaltet werden." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 #| msgid "" #| "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " #| "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " #| "you will have to update the file manually, or move or delete the file." msgid "" "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, you " "will have to update the file manually, or remove the file." msgstr "" "Beachten Sie, dass nur spezifische, markierte Abschnitte der " "Konfigurationsdatei auf diese Weise behandelt werden, falls Sie diese " "Möglichkeit wählen. Falls diese Markierungen fehlen, müssen Sie die Datei " "manuell aktualisieren oder löschen." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" msgstr "Die existierende Datei /etc/masqmail/masqmail.conf ersetzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 #| msgid "" #| "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " #| "not contain a marked section for debconf to write its data." msgid "" "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " "not contain a marked section for automatic configuration management." msgstr "" "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf, die sich gegenwärtig auf dem System " "befindet, enthält keinen zur automatischen Konfiguration markierten Abschnitt." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 #| msgid "" #| "If you select this option, the existing configuration file will be backed " #| "up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written " #| "to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the " #| "existing configuration file will not be managed by debconf, and no further " #| "questions about masqmail configuration will be asked." msgid "" "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " "configuration file will not be managed automatically, and no further " "questions about masqmail configuration will be asked." msgstr "" "Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende Konfigurationsdatei " "als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert und eine neue Datei " "wird nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. Anderenfalls wird die " "existierende Konfigurationsdatei nicht automatisch verwaltet, und keine " "weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden gestellt." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "Masqmail host name:" msgstr "Name des Masqmail-Rechners:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 #| msgid "" #| "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This " #| "is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " #| "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." msgid "" "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " "addresses, and so on." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen zu " "identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich der Hostname des Rechners. Er " "wird im SMTP-Begrüßungs-Banner und in erzeugten Message-ID-Feldern sowie zur " "Vervollständigung unqualifizierter Adressen und so weiter verwendet." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 #| msgid "Hosts considered local:" msgid "Hosts considered local:" msgstr "Rechner, die als lokal angesehen werden:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 #| msgid "" #| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " #| "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " #| "(or Maildir or MDA) on this host." msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are " "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or " "Maildir or MDA) on this host." msgstr "" "Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, " "welche als »lokal« angesehen werden. E-Mail an diese Rechner wird an ein " "Postfach (oder Maildir oder MDA) auf diesem Rechner geliefert." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 #| msgid "" #| "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " #| "qualified form and just the simple hostname here." msgid "" "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " "qualified name and short name." msgstr "" "Wahrscheinlich sollten Sie hier »localhost« sowie den vollständigen und kurzen " "Hostnamen dieses Rechners eingeben." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 #| msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." msgstr "" "Sie können auch Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, verwenden." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 #| msgid "Nets considered local:" msgid "Networks considered local:" msgstr "Netzwerke, die als lokal angesehen werden:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 #| msgid "" #| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " #| "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " #| "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " #| "checking for the online status." msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on the " "local network. That is, they should be always reachable, without a dialup " "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " "checking for the online status." msgstr "" "Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, " "die sich in Ihrem lokalen Netzwerk befinden. Das heißt, sie sind jeder Zeit " "erreichbar ohne Einwahlverbindung. E-Mail an diese Rechner wird sofort und " "ohne Prüfung des Online-Status zugestellt." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 #| msgid "" #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" msgid "" "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance \"*." "yournet.local\"." msgstr "" "Sie können Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, verwenden, z. " "B. »*.yournet.local«." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "That field can be left empty if this host is the only host on the network. If " "you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely to " "receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" " "here." msgstr "" "Dieses Feld kann leer gelassen werden, falls dieser Rechner der einzige " "Rechner im Netzwerk ist. Falls Sie Masqmail nicht als Offline-MTA verwenden " "möchten und alle Server, die gewöhnlich ausgehende E-Mail von diesem Rechner " "empfangen, ständig erreichbar sind, verwenden Sie hier »*«." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 #| msgid "Interfaces for incoming connections:" msgid "Interfaces for incoming connections:" msgstr "Schnittstellen für eingehende Verbindungen:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 #| msgid "" #| "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces " #| "by default. If there are no other hosts connected to your host, just leave " #| "the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want " #| "to send SMTP messages to this host, add the address of your network " #| "interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." msgid "" "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25\" " "is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der " "Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine " "anderen Rechner mit diesem Rechner verbunden sind, reicht »localhost:25« für " "den lokalen Betrieb aus. Falls es andere Rechner gibt, die SMTP-Nachrichten " "an diesen Rechner senden, sollten Sie die Adresse der entsprechenden " "Netzwerkschnittstelle anfügen, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 #| msgid "Use syslogd for logs?" msgid "Use the system log daemon for logging?" msgstr "Den System-Log-Daemon zur Protokollierung verwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 msgid "" "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." msgstr "" "Masqmail kann über den System-Log-Daemon (syslog) protokollieren oder sein " "eigenes Protokoll in /var/log/masqmail/masqmail.log verwenden." #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "file" msgstr "Datei" #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "pipe" msgstr "Pipe" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 #| msgid "Online detection method:" msgid "Online detection method:" msgstr "Methode zur Online-Erkennung:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 msgid "" "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" " "and \"pipe\".\n" " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" " exists, the name of the connection is read from that file.\n" " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" " candidate for such use." msgstr "" "Masqmail hat zwei Methoden, um zu bestimmen, ob es online ist oder nicht: " "»Datei« und »Pipe«.\n" " - Mit »Datei« prüft es die Existenz einer Datei. Falls sie existiert,\n" " wird der Name der Verbindung von dieser Datei gelesen.\n" " - Mit »Pipe« ruft es ein Programm oder Skript auf, welches den Namen\n" " ausgibt, falls online und anderenfalls nichts. Das Programm\n" " »guessnet« ist ein guter Kandidat für eine solche Verwendung." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:10001 #| msgid "File used to determine the online status:" msgid "File used to determine the online status:" msgstr "Datei, die zur Ermittlung des Online-Status verwendet wird:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 #| msgid "Name of the program used to determine the online status:" msgid "Name of the program used to determine the online status:" msgstr "Name des Programms, das zur Ermittlung des Online-Status verwendet wird:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 #| msgid "" #| "Please choose the program to use to determine the online status. Please " #| "note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." msgid "" "Please choose the program to use to determine the online status. This program " "is called with \"mail\" as user ID." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Programm zur Ermittlung des Online-Status. Dieses " "Programm wird mit der Benutzerkennung »mail« aufgerufen." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 #| msgid "Local delivery style:" msgid "Local delivery style:" msgstr "Lokale Auslieferungsmethode:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 #| msgid "" #| "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " #| "qmail style Maildir in the users home dir." msgid "" "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) such " "as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home directories." msgstr "" "Lokale E-Mail kann an ein Postfach, an einen Mail-Delivery-Agent (MDA) wie " "Procmail oder an Maildir-artige Postfächer in den Heimatverzeichnissen der " "Benutzer zugestellt werden." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 #| msgid "" #| "You can select the default style here. You can configure this also on a " #| "per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." msgid "" "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a " "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" " "options." msgstr "" "Diese Auswahl beeinflusst die standardmäßige Zustellmethode. Sie kann " "benutzerspezifisch mittels der Optionen »mbox_users«, »mda_users« und " "»maildir_users« festgelegt werden." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 #| msgid "MDA command line (including options):" msgid "MDA command line (including options):" msgstr "MDA-Befehlszeile (einschließlich Optionen):" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 #| msgid "" #| "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " #| "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " #| "user name." msgid "" "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for " "the user name." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Pfad zum Mail-Delivery-Agent (MDA) einschließlich dessen " "Argumenten. Sie können hier Variablensubstitution verwenden, z. B. " "${rcpt_local} für den Benutzernamen." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." msgstr "" "Die Handbuchseite von Masqmail beschreibt alle verfügbaren Variablen-" "Substitutionen." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "This question is meaningful even when choosing another option than MDA " "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." msgstr "" "Diese Frage ist selbst dann bedeutungsvoll, wenn eine andere Option als MDA-" "Zustellung gewählt wird. Dies ist für den Fall, dass MDA für eine begrenzte " "Gruppe von Benutzern verwendet wird." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 #| msgid "Alias expansion regarding case or not:" msgid "Should alias expansion be case sensitive?" msgstr "Soll Alias-Expansion Groß-/Kleinschreibung beachten?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 #| msgid "" #| "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The " #| "search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or " #| "insensitive to case." msgid "" "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." msgstr "" "Masqmail verwendet die Datei /etc/aliases um lokale Adressen umzuleiten. Die " "Suche nach einem Treffer in /etc/aliases kann die Groß-/Kleinschreibung " "beachten oder nicht." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "Start SMTP listening daemon?" msgstr "Den SMTP-Daemon starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 #| msgid "" #| "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " #| "daemon. You will need this if:\n" #| " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" #| " mail via this host\n" #| " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" #| " mozilla are examples)" msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening daemon. " "You will need this if:\n" " - there are other hosts in the local network that may want to send\n" " mail via this host;\n" " - you use a local mail client that sends mail via SMTP." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob Masqmail als SMTP-Daemon gestartet werden soll.\n" "Sie benötigen dies, falls:\n" " - es andere Rechner im lokalen Netz gibt, die E-Mail über diesen\n" " Rechner versenden wollen;\n" " - Sie einen lokalen E-Mail-Client verwenden, der E-Mail über SMTP\n" " versendet." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "Start SMTP queue running daemon?" msgstr "SMTP-Warteschlangen-Daemon starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 #| msgid "" #| "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " #| "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " #| "delivered immediately, either because of delivery failures or because you " #| "were not online on the first attempt to send a mail." msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " "host is not online on the first attempt to send a mail." msgstr "" "Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als " "Warteschlangen-Daemon gestartet wird. Sehr wahrscheinlich benötigen Sie " "diesen. Er wird für E-Mail verwendet, die nicht sofort zugestellt werden " "kann, entweder wegen Zustellfehlern oder weil der Rechner beim ersten " "Versuch, eine E-Mail zu versenden, nicht online war." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 #| msgid "Interval for the queue running daemon:" msgid "Interval for the queue running daemon:" msgstr "Intervall für den Warteschlangen-Daemon:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 #| msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Warteschlangen-Daemon." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 #| msgid "" #| "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m," #| "h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." msgid "" "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. For " "instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." msgstr "" "Das Format ist »-q«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, h, " "d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen. Zum Beispiel " "definiert »-q10m« einen Interval von 10 Minuten zwischen Durchläufen." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 #| msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." msgstr "" "Sinnvolle Werte sind zwischen fünf Minuten (-q5m) und zwei Stunden (-q2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "Start POP3 fetch daemon?" msgstr "POP3-Abruf-Daemon starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 #| msgid "" #| "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " #| "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " #| "configure in regular intervals, detecting the online status first." msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. If " "you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, detecting " "the online status first." msgstr "" "Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als " "Abruf-Daemon gestartet wird. Falls Sie dies tun, wird es versuchen, E-Mail " "von konfigurierten POP3-Servern abzurufen, nachdem es den Online-Status " "geprüft hat." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 #| msgid "" #| "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " #| "fetch mail the moment you get online." msgid "" "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " "fetch mail when the host becomes online." msgstr "" "Unabhängig davon, was Sie hier wählen, können Sie später entscheiden, wenn " "der Rechner online geht, ob Sie E-Mail abrufen wollen." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 #| msgid "Interval for the fetch daemon:" msgid "Interval for the fetch daemon:" msgstr "Intervall für den Abruf-Daemon:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Abruf-Daemon." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 #| msgid "" #| "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m," #| "h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." msgid "" "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." msgstr "" "Das Format ist »-go«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, h, " "d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 #| msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." msgid "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." msgstr "" "Sinnvolle Werte sind zwischen zwei Minuten (-go2m) und zwei Stunden (-go2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 #| msgid "Flush mail queue when you get online?" msgid "Flush mail queue when online?" msgstr "Die E-Mail-Warteschlange leeren, wenn Sie online gehen?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 #| msgid "" #| "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail " #| "queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" #| "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue " "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up " "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort seine E-Mail-" "Warteschlange leert, sobald der Rechner online geht. Dies geschieht im Skript " "ip-up von Masqmail in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Fetch mail when you get online?" msgid "Fetch mail when online?" msgstr "E-Mail abrufen, wenn Sie online gehen?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 #| msgid "" #| "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from " #| "POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up " #| "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 " "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-" "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort E-Mail von POP3-" "Servern abruft, sobald der Rechner online geht. Dies geschieht im Skript ip-" "up von Masqmail in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 #| msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" msgstr "" "Liste der Schnittstellen, die Masqmail für die Online-Erkennung verwenden " "soll:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." msgstr "" "Bitte geben Sie eine Liste von Netzwerkschnittstellen ein, die " "Warteschlangenläufe und/oder das Abrufen von E-Mail auslösen sollen, wenn sie " "aktiviert werden. Diese Liste wird den Skripten in /etc/ppp/ip-up und /etc/" "network/if-up.d/ verwendet, wenn die Schnittstelle aktiviert wird." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 #| msgid "" #| "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' " #| "for a notebook." msgid "" "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected by " "PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." msgstr "" "Eine sinnvolle Wahl ist z. B. »ppp0« für einen Heimrechner mit Verbindung über " "PPP oder »ppp0 eth0« für ein Notebook." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or " "\"none\" for not listening on any interface." msgstr "" "Andere Möglichkeiten sind »all« für alle Netzwerkschnittstellen oder »none«, um " "keine Schnittstelle zu berücksichtigen."