Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for masqmail. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, April 21, 2009. Thanks,
# translation of po-debconf template to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Matthias Julius <m...@julius-net.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: masqm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-08 21:22-0500\n" "Last-Translator: Matthias Julius <m...@julius-net.net>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" msgid "Manage masqmail.conf automatically?" msgstr "masqmail.conf mittels Debconf verwalten?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " #| "debconf, or manually by you." msgid "" "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." msgstr "" "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf kann automatisch von Debconf oder " "manuell von Ihnen verwaltet werden." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that only specific, marked sections of the configuration file will " #| "be handled by debconf if you select this option; if those markers are " #| "absent, you will have to update the file manually, or move or delete the " #| "file." msgid "" "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, " "you will have to update the file manually, or remove the file." msgstr "" "Beachten Sie, dass nur spezifische, markierte Abschnitte der " "Konfigurationsdatei von Debconf verwaltet werden wird, wenn Sie diese " "Möglichkeit wählen. Wenn diese Markierungen fehlen, müssen Sie die Datei " "manuell aktualisieren, oder sie verschieben oder löschen." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" msgstr "Die existierende Datei /etc/masqmail/masqmail.conf ersetzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system " #| "does not contain a marked section for debconf to write its data." msgid "" "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " "not contain a marked section for automatic configuration management." msgstr "" "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf, die sich gegenwärtig auf dem System " "befindet, enthält keinen für Debconf markierten Abschnitt, um seine Daten " "hineinzuschreiben." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you select this option, the existing configuration file will be backed " #| "up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written " #| "to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the " #| "existing configuration file will not be managed by debconf, and no " #| "further questions about masqmail configuration will be asked." msgid "" "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " "configuration file will not be managed automatically, and no further " "questions about masqmail configuration will be asked." msgstr "" "Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende " "Konfigurationsdatei als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert " "und eine neue Datei nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. " "Anderenfalls wird die existierende Konfigurationsdatei nicht von Debconf " "verwaltet, und keine weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden " "gestellt." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "Masqmail host name:" msgstr "Name des Masqmail-Rechners:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This " #| "is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " #| "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." msgid "" "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " "addresses, and so on." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen " "zu identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich Ihr Hostname. Er wird im " "SMTP-Begrüßungs-Banner, zur Vervollständigung unqualifizierter Adressen, für " "Message-IDs und so weiter verwendet." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Hosts considered local:" msgid "Hosts considered local:" msgstr "Rechner, die als lokal angesehen werden:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " #| "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a " #| "mailbox (or Maildir or MDA) on this host." msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are " "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or " "Maildir or MDA) on this host." msgstr "" "Bitte geben Sie eine Liste von Rechnern durch Semikolons (;) getrennt ein, " "die als »lokal« angesehen werden, d. h. E-Mail an diese Rechner wird an ein " "Postfach (oder Maildir oder MDA) auf diesem Rechner geliefert." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " #| "qualified form and just the simple hostname here." msgid "" "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " "qualified name and short name." msgstr "" "Wahrscheinlich sollten Sie »localhost«, Ihren Hostnamen in dessen vollständig " "qualifizierter Form und den einfachen Hostnamen hier eingeben." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." msgstr "Sie können auch Platzhalter wie »*« und »?« verwenden." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Nets considered local:" msgid "Networks considered local:" msgstr "Netzwerke, die als lokal angesehen werden:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " #| "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " #| "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " #| "checking for the online status." msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on " "the local network. That is, they should be always reachable, without a " "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, " "without checking for the online status." msgstr "" "Bitte geben Sie eine Liste von Rechnern durch Semikolons (;) getrennt ein, " "die sich in Ihrem lokalen Netzwerk befinden, d. h. sie sind jeder Zeit ohne " "Einwahlverbindung erreichbar. E-Mail an diese Rechner wird sofort und ohne " "Prüfung des Online-Status zugestellt." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" msgid "" "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance " "\"*.yournet.local\"." msgstr "Sie können Platzhalter wie »*« und »?« verwenden, z. B. *.yournet.local" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "That field can be left empty if this host is the only host on the network. " "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely " "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" " "here." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Interfaces for incoming connections:" msgid "Interfaces for incoming connections:" msgstr "Schnittstellen für ankommende Verbindungen:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces " #| "by default. If there are no other hosts connected to your host, just " #| "leave the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may " #| "want to send SMTP messages to this host, add the address of your network " #| "interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." msgid "" "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25" "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der " "Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine " "anderen Rechner mit Ihrem Rechner verbunden sind, lassen Sie den " "voreingestellten Wert »localhost:25« stehen. Falls es andere Rechner gibt, " "die SMTP-Nachrichten an diesen Rechner senden könnten, fügen Sie die Adresse " "der Netzwerkschnittstelle an, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Use syslogd for logs?" msgid "Use the system log daemon for logging?" msgstr "Syslogd für die Protokollierung verwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 msgid "" "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "file" msgstr "Datei" #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "pipe" msgstr "Pipe" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 #, fuzzy #| msgid "Online detection method:" msgid "Online detection method:" msgstr "Methode für Online-Erkennung:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 msgid "" "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" " "and \"pipe\".\n" " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" " exists, the name of the connection is read from that file.\n" " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" " candidate for such use." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "File used to determine the online status:" msgid "File used to determine the online status:" msgstr "Datei, die verwendet wird, den Online-Status zu ermitteln:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Name of the program used to determine the online status:" msgid "Name of the program used to determine the online status:" msgstr "" "Name des Programms, das verwendet wird, den Online-Status zu ermitteln:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose the program to use to determine the online status. Please " #| "note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." msgid "" "Please choose the program to use to determine the online status. This " "program is called with \"mail\" as user ID." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Programm, das verwendet wird, den Online-Status zu " "ermitteln. Bitte beachten Sie, dass, wenn dieses Programm aufgerufen wird, " "Masqmail die Benutzerkennung »mail« hat." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Local delivery style:" msgid "Local delivery style:" msgstr "Lokale Auslieferungsmethode:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to " #| "a qmail style Maildir in the users home dir." msgid "" "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) " "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home " "directories." msgstr "" "Lokale E-Mail kann in ein Postfach, zu einem MDA (z. B. procmail) oder in " "ein qmail-artiges Maildir im Heimatverzeichnis des Benutzers zugestellt " "werden." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can select the default style here. You can configure this also on a " #| "per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." msgid "" "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a " "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" " "options." msgstr "" "Sie können die voreingestellte Methode hier auswählen. Sie können dies auch " "benutzerspezifisch mittels der Parameter mbox_users, mda_users und " "maildir_users einstellen." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "MDA command line (including options):" msgid "MDA command line (including options):" msgstr "MDA-Kommando (einschließlich Aufrufparametern):" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " #| "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for " #| "the user name." msgid "" "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for " "the user name." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Pfad zum Mail Delivery Agent (MDA) einschließlich " "dessen Argumenten. Sie können hier Substitutionswerte verwenden, z. B. " "${rcpt_local} für den Benutzernamen." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "This question is meaningful even when choosing another option than MDA " "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Alias expansion regarding case or not:" msgid "Should alias expansion be case sensitive?" msgstr "Alias-Expansion beachtet Groß-/Kleinschreibung oder nicht:" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The " #| "search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or " #| "insensitive to case." msgid "" "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." msgstr "" "Masqmail verwendet die Datei /etc/aliases um lokale Adressen umzuleiten. Die " "Suche nach einem Treffer in /etc/aliases kann die Groß-/Kleinschreibung " "beachten oder ignorieren." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "Start SMTP listening daemon?" msgstr "Den SMTP-Daemon starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " #| "daemon. You will need this if:\n" #| " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" #| " mail via this host\n" #| " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" #| " mozilla are examples)" msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening " "daemon. You will need this if:\n" " - there are other hosts in the local network that may want to send\n" " mail via this host;\n" " - you use a local mail client that sends mail via SMTP." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob Masqmail als SMTP-Daemon gestartet werden\n" "soll. Sie benötigen dies, falls:\n" " - es andere Rechner in Ihrem lokalen Netz gibt, die E-Mail über\n" " diesen Rechner versenden wollen\n" " - Sie einen E-Mail-Client verwenden, der E-Mail über SMTP\n" " versendet (Netscape und Mozilla sind Beispiele)" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "Start SMTP queue running daemon?" msgstr "SMTP-Warteschlangen-Daemon starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue " #| "running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that " #| "cannot delivered immediately, either because of delivery failures or " #| "because you were not online on the first attempt to send a mail." msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " "host is not online on the first attempt to send a mail." msgstr "" "Bitte wählen Sie diese Möglichkeit, falls Sie möchten, dass Masqmail als " "Warteschlangen-Daemon gestartet wird. Wahrscheinlich benötigen Sie dies. Er " "wird für E-Mail verwendet, die nicht sofort zugestellt werden kann, entweder " "wegen Zustellfehlern oder weil Sie beim ersten Versuch, die E-Mail zu " "versenden, nicht online waren." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Interval for the queue running daemon:" msgid "Interval for the queue running daemon:" msgstr "Intervall für den Warteschlangen-Daemon:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Abruf-Daemon." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m," #| "h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." msgid "" "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. " "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." msgstr "" "Das Format ist »-q«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, h, " "d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." msgstr "Sinnvolle Werte sind zwischen 5 Minuten (-q5m) und 2 Stunden (-q2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "Start POP3 fetch daemon?" msgstr "POP3-Abruf-Daemon starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch " #| "daemon. If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers " #| "that you configure in regular intervals, detecting the online status " #| "first." msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. " "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, " "detecting the online status first." msgstr "" "Bitte wählen Sie diese Möglichkeit, wenn Sie möchten, dass Masqmail als " "Abruf-Daemon gestartet wird. Falls Sie dies tun, wird Masqmail versuchen, E-" "Mail von POP3-Servern, die Sie konfiguriert haben, in regelmäßigen Abständen " "abzurufen, nachdem es den Online-Status geprüft hat." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " #| "fetch mail the moment you get online." msgid "" "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " "fetch mail when the host becomes online." msgstr "" "Unabhängig davon, was Sie hier wählen, können Sie später, wenn Sie online " "gehen, entscheiden, ob Sie E-Mail abrufen wollen." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "Interval for the fetch daemon:" msgid "Interval for the fetch daemon:" msgstr "Intervall für den Abruf-Daemon:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Abruf-Daemon." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s," #| "m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." msgid "" "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." msgstr "" "Das Format ist »-go«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, " "h, d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." msgid "" "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." msgstr "Sinnvolle Werte sind zwischen 2 Minuten (-go2m) und 2 Stunden (-go2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 #, fuzzy #| msgid "Flush mail queue when you get online?" msgid "Flush mail queue when online?" msgstr "Die E-Mail-Warteschlange leeren, wenn Sie online gehen?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail " #| "queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" #| "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue " "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up " "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort seine E-Mail-" "Warteschlange leert, sobald Sie online gehen. Dies geschieht im Skript ip-up " "in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Fetch mail when you get online?" msgid "Fetch mail when online?" msgstr "E-Mail abrufen, wenn Sie online gehen?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from " #| "POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up " #| "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 " "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-" "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort E-Mail von POP3-" "Servern abruft, sobald Sie online gehen. Dies geschieht im Skript ip-up in /" "etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" msgstr "" "Liste der Schnittstellen, die Masqmail für die Online-Erkennung verwenden " "soll:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." msgstr "" "Bitte geben Sie eine Liste von Netzwerkschnittstellen ein, die " "Warteschlangenläufe und/oder das Abrufen von E-Mail auslösen sollen, wenn " "sie aktiviert werden. Diese Liste wird den Skripten in /etc/ppp/ip-up und /" "etc/network/if-up.d/ verwendet, wenn die Schnittstelle aktiviert wird." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "" #| "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' " #| "for a notebook." msgid "" "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected " "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." msgstr "" "Eine sinnvolle Wahl ist z. B. »ppp0« für einen Arbeitsplatzrechner zu Hause " "oder »ppp0 eth0« für ein Notebook." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or " "\"none\" for not listening on any interface." msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " #~ "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " #~ "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " #~ "insert '*'." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie nur einen Rechner besitzen, können Sie dieses Feld leer lassen. " #~ "Falls Sie Masqmail nicht als Offline-MTA verwenden wollen, und das " #~ "gesamte Internet oder ein anderer Mail-Server, der ausgehende Post " #~ "akzeptiert, ist ständig erreichbar, geben Sie nur »*« ein." #~ msgid "" #~ "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " #~ "this is unusual." #~ msgstr "" #~ "Natürlich können Sie die »25« durch eine andere Port-Nummer ersetzen. Dies " #~ "ist jedoch unüblich." #~ msgid "" #~ "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, " #~ "logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." #~ msgstr "" #~ "Sie können entscheiden, ob Masqmail mittels Syslog protokollieren soll " #~ "oder nicht. Falls nicht, wird das Protokoll nach /var/log/masqmail/" #~ "masqmail.log geschrieben." #~ msgid "" #~ "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " #~ "these are 'file','pipe'." #~ msgstr "" #~ "Masqmail kennt verschiedene Methoden, um festzustellen, ob es online ist " #~ "oder nicht. Diese sind »Datei« und »Pipe«." #~ msgid "" #~ "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it " #~ "exists, reads from it the name of the connection." #~ msgstr "" #~ "Bei »Datei« prüft Masqmail die Existenz einer Datei. Falls diese " #~ "existiert, liest es daraus den Namen der Verbindung." #~ msgid "" #~ "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " #~ "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." #~ msgstr "" #~ "Bei »Pipe« ruft Masqmail ein Programm oder Skript auf, welches den Namen " #~ "ausgibt falls online oder nichts im gegenteiligen Fall. Sie können z. B. " #~ "das Programm guessnet dafür verwenden." #~ msgid "For other substitutions please see the man page." #~ msgstr "Für andere Substitutionen lesen Sie bitte die Handbuchseite." #~ msgid "" #~ "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " #~ "you can use mda for a set of users specially." #~ msgstr "" #~ "Diese Frage wird auch gestellt, falls Sie nicht mbox_default auf mda " #~ "gesetzt haben, da Sie mda für eine Gruppe von Benutzern gesondert " #~ "verwenden können." #~ msgid "" #~ "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means " #~ "flush the queue every 10 minutes." #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie das Intervall für den Warteschlangen-Daemon. »-q10m« " #~ "bedeutet, die Warteschlange alle 10 Minuten zu leeren." #~ msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie »all« für alle Schnittstellen ein und »none« für keine " #~ "Schnittstellen."