Lieber Helge,
Am Sonntag, den 23.11.2008, 09:38 +0100 schrieb Helge Kreutzmann: > ein neuer Fachterminus, bisher hatten wir ja Custom Debian > Distribution (CDD), die wir mit angepasster Debian-Distribution > übersetzt hatten (beim ersten Auftreten mit dem Original in Klammern > dazu). > > Für »Debian pure blend« böte sich ein analoges Verfahren an, wobei > eine mögliche Übersetzung »reine Debian-Mischung« wäre. Aber so ganz > glücklich bin ich hier nicht. Ohne das »pure« würde ich dazu neigen, > es einfach als Namen stehen zu lassen, aber so bin ich mir nicht > sicher. Weitere Informationen können unter [1], [2] und [3] gefunden werden. > Wie seht Ihr das? Mir ist auch noch nichts Sinnvolles eingefallen. Mischung klingt für mich irgendwie komisch, da ich mir unter Mischen etwas anderes vorstelle. Bei „Edel-Süßigkeiten“ gibt es doch manchmal auch Namen dafür. Feinste Auswahl oder so. Nur so ein Gedanke. Ich habe mal Andreas als Empfänger hinzugefügt. Vielleicht kann er uns weiterhelfen. Liebe Grüße, Paul [1] http://cdd.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends [2] http://article.gmane.org/gmane.linux.debian.devel.announce/1284 [3] http://www.pro-linux.de/news/2008/13445.html
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil