Hallo Liste, ein neuer Fachterminus, bisher hatten wir ja Custom Debian Distribution (CDD), die wir mit angepasster Debian-Distribution übersetzt hatten (beim ersten Auftreten mit dem Original in Klammern dazu).
Für »Debian pure blend« böte sich ein analoges Verfahren an, wobei eine mögliche Übersetzung »reine Debian-Mischung« wäre. Aber so ganz glücklich bin ich hier nicht. Ohne das »pure« würde ich dazu neigen, es einfach als Namen stehen zu lassen, aber so bin ich mir nicht sicher. Wie seht Ihr das? Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature