Hi, A l10n NMU will happen on uif pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, May 10, 2008. Thanks,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uif-1.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-04-19 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Cajus Pollmeier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "don't touch, workstation" msgstr "nicht ändern, Arbeitsstation" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Firewall configuration method" msgstr "Firewall Konfigurationsmethode" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The Firewall can be initialized using debconf, or using information " "you manually put into /etc/uif/uif.conf." msgstr "" "Die Firewall kann entweder über debconf, oder manuell über die " "Konfigurationsdatei /etc/uif/uif.conf eingestellt werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Enter trusted hosts and/or networks" msgid "Enter trusted hosts and/or networks:" msgstr "Eingabe der vertrauenswürdigen Rechner / Netzwerke" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be " #| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be " #| "allowed. Multiple entries have to be seperated with spaces." msgid "" "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be globally " "trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. " "Multiple entries have to be seperated with spaces." msgstr "" "Im \"Arbeitsstation\" Modus kann eine Liste von Rechnern oder Netzen " "angegeben werden, die als vertrauenswürdig angesehen werden. Diese haben " "dann kompletten Zugriff auf die Arbeitsstation. Mehrere Einträge sind durch " "ein Leerzeichen zu trennen." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55" msgstr "Beispiel: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Do you want your host to be reachable via ping?" msgstr "Soll der Rechner via ping erreichbar sein?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Normally an internet host should be reachable with pings. Choosing no here " "will disabable pings which might be somewhat confusing when analyzing " "network problems." msgstr "" "Normalerweise sollte ein Rechner im Netz via ping erreichbar sein. Falls Sie " "dies ausschalten möchten, beachten Sie dies bei der Suche nach " "Netzwerkproblemen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Do you want your host to react to traceroutes?" msgstr "Soll der Rechner traceroutes beantworten?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Normally an internet host should react to traceroutes. Choosing no here will " "disable this, which might be somewhat confusing when analyzing network " "problems." msgstr "" "Normalerweise sollte ein Rechner im Netz auf traceroutes reagieren. Falls " "Sie dies ausschalten möchten, beachten Sie dies bei der Suche nach " "Netzwerkproblemen." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Firewall for simple workstation setups." msgid "Firewall for simple workstation setups" msgstr "Firewall für einfache Arbeitsstationen." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which is " "only able to trust certain hosts and configure global ping / traceroute " "behaviour." msgstr "" "Achtung: Diese Konfiguration stellt eine recht einfache Firewall zur " "Verfügung. Beachten Sie, dass dieses Vorgehen keine gut geplante Firewall " "ersetzen kann und nur die Möglichkeit bietet, einzelnen Rechnern/Netzen " "einen kompletten Zugriff zu gewähren." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and " "choose \"don't touch\" next time." msgstr "" "Falls ein spezielleres Setup gewünscht ist, sollten Sie die Datei /etc/uif/" "uif.conf manuell editieren und beim nächsten Mal \"nicht ändern\" wählen." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "Error in list of trusted hosts!" msgstr "Fehler in der Liste der vertrauenswürdigen Rechnern!" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are not " "correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid network " "definitions or masks." msgstr "" "Überprüfen Sie bitte Ihre Eingaben. Ein oder mehrer Einträge enthalten " "entweder einen nicht auflösbaren Rechnernamen, eine ungültige Netz-/IP-" "Adresse oder Netzmaske."