Hallo, anbei meine Übersetzung der oa. Vorlage mit der (üblichen) Bitte, mir Fehler und Verbesserungsvorschläge aufzuzeigen.
Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of request-tracker debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # This file is distributed under the same license as the request-tracker package.# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: request-tracker 3.63.6.6-2~experimental4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-04 19:15+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Name for this RT instance:" msgstr "Name für diese RT-Instanz:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " FIXME ~~ "name or an abbreviation of the name of your organization are usually good " "candidates." msgstr "" "Jede Installation des Request Trackers muss einen eindeutigen Namen haben. " "Der Domainname oder eine Abkürzung des Namens Ihrer Organisation sind " "typischerweise gute Kandidaten." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please note that once you start using a name, you should probably never " "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right " "place." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass Sie einen Namen nach Beginn der Benutzung " "wahrscheinlich nie wieder ändern sollten. Andernfalls würden E-Mails für " "existierende Tickets nicht an die richtige Stelle gelegt." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable." msgstr "" "Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen $rtname." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Identifier for this RT instance:" msgstr "Identifizierer für diese RT-Instanz:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also " "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations." msgstr "" "Zusätzlich zu seinem Namen muss jede Installation des Request Trackers auch " "über einen eindeutigen Identifizierer verfügen. Er wird beim Verknüpfen von " "RT-Installationen verwendet." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain " "name) is recommended." msgstr "" "Es wird empfohlen, den vollqualifizierten Rechnernamen dieser Maschine (mit " "dem DNS-Domänennamen) zu verwenden." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable." msgstr "" "Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen " "$Organization." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Default email address for RT correspondence:" msgstr "Standard-E-Mailadresse für RT-Korrespondenz:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked " "by RT, unless overridden by a queue-specific address." msgstr "" "Diese Adresse wird in den Kopfzeilen »From:« und »Reply-To:« von " "nachverfolgten E-Mails aufgeführt. Dies kann durch Warteschlangen-spezifische " "Adressen überschrieben werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable." msgstr "" "Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen " "$CorrespondAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default email address for RT comments:" msgstr "Standard-E-Mailadresse für RT-Kommentare:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment " "emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used " "for adding ticket information that is not visible to the client.)" msgstr "" "Diese Adresse wird in den Kopfzeilen »From:« und »Reply-To:« von Kommentar-E-" "Mails aufgeführt. Dies kann durch Warteschlangen-spezifische Adressen " "überschrieben werden. (Kommentare können dazu verwandt werden, Ticket-" "Informationen hinzufügen, die für den Client nicht sichtbar sind.)" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable." msgstr "" "Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen " "$CommentAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Base URL to the web interface:" msgstr "Basis-URL für die Web-Schnittstelle:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing " "URLs to the RT web interface." msgstr "" "Bitte geben Sie das Schemata, den Server und (optional) den Port zur " "Zusammenstellung der URL für die RT-Webschnittstelle an." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "The value should not have a trailing slash (/)." msgstr "Der Wert sollte nicht in einem Schrägstrich (/) enden." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable." msgstr "" "Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen $WebBaseURL." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Path to the RT web interface:" msgstr "Pfad zu der RT-Webschnittstelle:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the " "root of your server, you should specify the path to it here." msgstr "" "Falls die RT-Webschnittstelle nicht in der Wurzel Ihres Servers installiert " "wird, sollten Sie den Pfad zu ihr hier angeben." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one." msgstr "Der Wert benötigt am Anfang einen Schrägstrich (/) aber nicht am Ende." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable." msgstr "" "Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen $WebPath." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?" msgstr "Verwalte die RT_SiteConfig.pm-Rechte?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The RT web interface needs access to the database password, stored in the " "main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by " "the www-data group in normal setups. This may have security implications." msgstr "" "Die RT-Webschnittstelle benötigt Zugriff auf das Datenbankpasswort, das in " "der RT-Konfigurationsdatei gespeichert ist. Daher wird in normalen " "Installationen diese Datei für die www-data-Gruppe lesbar gesetzt. Dies kann " "Auswirkungen auf die Sicherheit haben." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you " "will have to set up appropriate access controls yourself." msgstr "" "Falls Sie diese Option ablehnen, wird die Datei nur von Root lesbar sein und " "Sie müssen die geeigneten Zugriffskontrollen selbst einrichten." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the permissions " "of automatically generated local database files." msgstr "" "Hinweis: mit dem SQLite-Backend wird Ihre Antwort auch die Rechte von " "automatisch-generierten lokalen Datenbankdateien beeinflussen."
signature.asc
Description: Digital signature