Daniel Leidert wrote: > Am Donnerstag, den 02.08.2007, 12:39 +0200 schrieb Daniel Leidert: > > > Ich bin gerade dabei, einen Patch für docbook-xsl zu erstellen, damit > > deutsche Übersetzungne möglichst den Richtlinien unter > > http://www.infodrom.org/projects/manpages-de/richtlinien-2.html folgen. > > Die Stylesheets kreieren dabei automatisch einen Abschnitt "COPYRIGHT" > > aus den Informationen der <copyright> and <legalnotice> Elemente. Was > > wäre die adequate Übersetzung: "URHEBERRECHT"? Sollte man das > > "COPYRIGHT" einfach so stehen lassen?
Ich wuerde COPYRIGHT stehen lassen und nicht uebersetzen. Gruesse, Joey -- Those who don't understand Unix are condemned to reinvent it, poorly. Please always Cc to me when replying to me on the lists. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]