Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]> writes:

> Umh, ich bin etwas verwirrt. Der Debian-Installer hat einige sprach- und
> länderspezifische Übersetzungen, an denen ich mir schon die Zähne
> ausbiss (ist wirklich extrem schwer, so viele verschiedene Schreibweisen
> existieren, meine Atlanten widersprachen sich immer ...) und die ich
> eigentlich wirklich betreue.
>
> So wie ich es sehe, basiert diese Datei wohl darauf. Ich habe nichts
> dagegen, dass du sie übernimmst und begrüße es sogar. Jedoch sollten
> die Zeichenketten in beiden Quellen gleich übersetzt werden. Kannst du
> dies bitte sicherstellen und mir einen Patch gegen de.po des Installers
> (siehe http://d-i.alioth.debian.org/i18n-doc/ch01s03.html)
> schicken, wenn du fertig bist? Es wäre auch toll, wenn du die
> entsprechenden Zeichenketten überprüfen könntest, in de.po habe ich
> diese wohl oft mit FIXME/CHECKME oder TODO markiert.

Ich koennte dies tun. Angesichts des Umfanges dieser Uebersetzung habe
ich meine Zweifel, dass ich das bis zum Termin am 19. schaffe. Falls
also jemand Zeit hat, kann er das gerne uebernehmen. Ansonsten wird
die Uebersetzung halt spaeter nachgeliefert, ist ja auch kein Beinbruch.

Matthias

Antwort per Email an