Hi,

Correction: it turned out that two templates were inadvertently not marked as
translatable in the templates file, and hence not included in the mails I
sent to you recently. I'm sorry for the inconvenience (especially for those
who were very fast with their response). Attached is the correct .po file
with two new strings.

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against msttcorefonts.

The deadline is 30 April 2007.

Thanks,
Thijs Kinkhorst

# translation of msttcorefonts_1.1.5_templates.po to Deutsch
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Mario Scheel <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts_1.1.5_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Mario Scheel <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr ""
"Verzeichnis wo die MS Schriftarten liegen (wenn bereits heruntergeladen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits die TrueType Schriftarten von Microsoft heruntergeladen "
"haben, geben Sie den Namen des Verzeichnisses an, wo sie jetzt liegen. Diese "
"Dateien sind im Microsoft Windows selbst entpackenden Format und heißen "
"andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32."
"exe, impact32. exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe "
"und webdin32.exe"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 8 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Wenn Sie sie noch nicht heruntergeladen haben, lassen Sie das Textfeld frei, "
"sie werden dann für sie heruntergeladen. Ungefähr 8MB müssen dafür "
"übertragen werden. "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht mit dem Internet verbunden sind oder es nicht wollen das sie "
"heruntergeladen werden, dann geben Sie zum Abbrechen »none« ein."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Font files not found"
msgstr "Schriftartendateien nicht gefunden"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Das Verzeichnis welches Sie eingeben haben existiert nicht. oder es enthält "
"nicht die Microsoft TrueType Schriftarten im selbst entpackendem Format, "
"oder die Dateien haben nicht die von diesem Skript erwarteten "
"Versionsnummern. Geben Sie das Verzeichnis ein in der die Schriftarten "
"liegen oder »none« zum Abbrechen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "Wo sollen diese Dateien archiviert werden (optional):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Wenn Sie wollen das die Dateien im komprimierten selbst entpackenden Windows "
"Format archiviert werden sollen, geben Sie das Verzeichnis in welches die "
"Dateien gespeichert werden sollen. Lassen Sie das Feld leer, wenn sie danach "
"gelöscht werden sollen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "msttcorefonts uses defoma"
msgstr "msttcorefonts nutzt defoma"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use the "
"fonts provided by this package under the X Window System, you must configure "
"it to use defoma fonts."
msgstr ""
"Msttcorefonts nutzt den DEbian FOnt MAnager (defoma). Wenn Sie die Dateien "
"die von diesem Paket zur Verfügung gestellt werden unter dem X-Window-System "
"nutzen wollen, müssen Sie es so konfigurieren das es defoma nutzt."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"Der einfachste Weg ist es, dass Sie das »x-ttcidfont-conf«-Paket "
"installieren. Für weitere Informationen installieren das »x-ttcidfont-conf«-"
"Paket und schauen Sie in die Dokumentation unter /usr/share/doc/x-ttcidfont-"
"conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
"this is not required."
msgstr ""
"Für die Benutzung der msttcorefonts außerhalb im X Window-Systems (z.B. zum "
"Drucken) ist dieser Schritt nicht notwendig."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Mirror to download from:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This package already contains a built-in set of mirrors, which should be "
"sufficient for most people. However, if you'd like to use a different "
"(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory "
"containing the relevant files here. If not, just leave the field blank."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "HTTP proxy to use:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
"http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded "
"using your proxy."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
msgstr ""

#~ msgid "These fonts are not free."
#~ msgstr "Diese Schriftarten sind nicht Frei."

#~ msgid ""
#~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-"
#~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still "
#~ "available from third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Schriftarten wurde von Microsoft »im Interesse der Cross-Plattform "
#~ "Kompatibilität« zur Verfügung gestellt. Dies ist nur nicht mehr der Fall, "
#~ "sie sind aber immer noch bei Dritten verfügbar. "

#~ msgid ""
#~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but "
#~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the "
#~ "file name or packaging format."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die Schriftarten frei herunterladen und für sich selber "
#~ "benutzen, aber Sie dürfen sie nicht weiterverbreiten in veränderter Form, "
#~ "einschließlich Änderungen an Dateinamen oder des Dateiformats."

Antwort per Email an