Hallo Matthias, On Tue, Oct 24, 2006 at 02:38:52PM -0400, Matthias Julius wrote: > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Bist Du sicher? Ich kann den Text hier (kein UTF-8 auf dieser Maschine) gut lesen :-)) > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:4 > msgid "Root login account" > msgstr "Administrator-Konto" Inwieweit ist das »login« hier wichtig? (Ein Blick auf die nächste Meldung deutet an, dass es wichtig ist, also einfügen) > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:4 > msgid "This account will be used when root changes a password." > msgstr "Dieses Konto wird verwendet, wenn 'root' ein Passwort ändert." Bitte »« zum Quoten verwenden. > #. Type: password > #. Description > #: ../templates:11 > msgid "Root login password" > msgstr "Administrator-Passwort" S.o. wg. login. > #. Type: password > #. Description > #: ../templates:11 > msgid "This password will be used when libpam_ldap tries to login to the > database" > msgstr "Dieses Passwort wird verwendet, wenn libpam_ldap versucht, sich bei > der Datenbank anzumelden." Bitte nach 80 Zeichen umbrechen. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:19 > msgid "" > "You need to log in to the database only if you can't retreive entries from " > "the database without it." > msgstr "Sie müssen sich bei der Datenbank anmelden, wenn Sie ohne Anmeldung > keine Ergebnisse erhalten." Umbruch s.o. (wie im Original) und s/Ergebnisse/Einträge/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:19 > msgid "" > "This is not the same as root login, entering privileged login here is " > "dangerous, as the configuration file has to be readable to all." > msgstr "Dies ist nicht das gleiche Konto wie der 'root'-Login. Die Verwendung > eines privilegierten Kontos ist gefährlich, da die Konfigurationsdatei für > jeden lesbar sein muss." Umbruch s.o. (auch wichtig für diffs. o.ä.!). Anführungszeichen s.o. Ich habe Schwierigkeiten mit dem Original, da scheinen Wörter zu fehlen. Und s/Kontos ist/Kontos hier ist/ > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:35 > msgid "clear" > msgstr "" Hey, clear bedeutet nicht, dass Du die Zeichenkette weglassen sollst :-)) > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:35 > msgid "crypt" > msgstr "" Fehlt. > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:35 > msgid "nds" > msgstr "" Fehlt. Hier scheinen eine Reihe von Zeichenketten zu fehlen, bitte alle Eintragen (ich merke die jetzt nicht einzelnd an). > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:37 > msgid "Local crypt to use when changing passwords." > msgstr "Zu verwendende Verschlüsselungs-Variante wenn Passwörter geändert > werden." Auch hier fehlt im englischen ein Wort. Geht »Variante« hier aus dem Kontext hervor? Ansonsten ev. Algorithmus? > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:37 > msgid "" > "The PAM module can set the password crypt locally when changing the " > "passwords, this is usually a good choice. By setting this to something else " > "than clear you are making sure that the password gets crypted in some way." > msgstr "Das PAM-Modul kann die Passwort-Verschlüsselung bei Änderungen lokal > vornehmen. Das ist normalerweise eine gute Wahl. Mit der Angabe einer anderen > Methode als 'clear' (unverschlüsselt), stellen sie sicher, dass das Passwort > auf irgend eine Weise verschlüsselt wird." Zeilenumbruch s.o., Quoting s.o. s/Änderungen/Passwort-Änderungen/, Für clear den oa. noch einzutragenden Ausdruck verwenden. s/stellen sie/stellen Sie/ > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:37 > msgid "" > "clear - Don't set any encryptions, this is useful with servers that " > "automatically encrypt userPassword entry." > msgstr "clear - Keine Verschlüsselung. Dies ist bei Servern nützlich, die > automatisch den 'userPassword'-Eintrag verschlüsseln." Zeilenumbruch und Zitierung s.o. Eben hattest Du »clear« in Anführungszeichen gesetzt, hier nicht. Am besten durch Übersetzung ersetzen (s.o.) > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:37 > msgid "" > "crypt - (Default) make userPassword use the same format as the flat " > "filesystem. this will work for most configurations" > msgstr "crypt - (Voreinstellung) Verwendet dasselbe Format für 'userPassword' > wie /etc/passwd bzw. /etc/shadow. Dies sollte für die meisten Konfigurationen > funktionieren." Hier stimmt Übersetzung und Original nicht überein. Die Dateien werden im Original nicht erwähnt (dafür »flat filesystem«). Allgemeine Punkte s.o. > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:37 > msgid "" > "nds - Use Novell Directory Services-style updating, first remove the old " > "password and then update with cleartext password." > msgstr "nds - Verwendet den Mechanismus der Novell Directory Services. Zuerst > wird das alte Passwort gelöscht und dann mit dem neuen im Klartext > aktualisiert." s/im Klartext/Klartext-Passwort/ und allgemeines s.o. Gibt es für »Novell Directory Services« einen deutschen Namen (von Novell)? > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:64 > msgid "LDAP version to use." > msgstr "Zu verwendende LDAP-Version" Satzpunkt fehlt. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:71 > msgid "Unprivileged database user." > msgstr "Unprivilegierter Datenbank-Nutzer" s/Nutzer/Benutzer/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:80 > msgid "Make local root Database admin." > msgstr "Lokalen 'root' zum Datenbank-Administrator machen" Anführungszeichen und Satzpunkt. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:80 > msgid "" > "If you are using NFS mounted /etc or any other custom setup, you should " > "disable this." > msgstr "Falls Sie /etc über NFS einhängen oder irgend eine andere > maßgeschneiderte Konfiguration verwenden, sollten Sie dies nicht tun." s/dies nicht tun/deaktivieren/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:93 > msgid "LDAP Server host." > msgstr "LDAP-Server-Rechner" Satzpunkt. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:93 > msgid "The address of the LDAP server used." > msgstr "Die Adresse des verwendeten LDAP-Servers" Satzpunkt. > #. Type: password > #. Description > #: ../templates:101 > msgid "Password for the login account." > msgstr "Passwort für das Anmeldekonto" Satzpunkt > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:107 > msgid "" > "libpam-ldap has been moved to use debconf for its configuration. Should the " > "settings in debconf be applied to the configuration? Package upgrades will " > "use your answer here going forward." > msgstr "libpam-ldap verwendet nun debconf zur Konfiguration. Sollen die > Einstellungen in debconf auf Ihre Konfiguration angewendet werden? > Paket-Aktualisierungen werden zukünftig Ihre Antwort weiterverwenden." s/Paket-Aktualisierungen/Paket-Upgrades/ Und ich dachte, Debconf sei *keine* Registratur? <schulterzuck /> Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature