Am Dienstag 05 September 2006 20:25 schrieb Helge Kreutzmann:
> Was für eine englische Redensart?

Gemeint war sicher: "Redewendung (phrase)" - niemand würde wörtlich 
übersetzen: Es regnete Katzen und Hunde. 

Oder "would you be kind enough" = "könnten Sie so freundlich sein" 
(nicht wären Sie bitte freundlich genug) usw.

Might / would / could muss m.W. nicht direkt übersetzt werden (als 
Konjunktiv) sondern spiegelt sich im Deutschen dann in Modaladverbien 
wider (vielleicht, möglicherweise).

http://www.triacom.com/archive/semprag.de.html#s223

"Versuchen Sie doch mal" oder "Versuchen Sie lieber ..." finde ich gar 
nicht so schlecht als Übersetzung. Was Besseres habe ich aber auch 
nicht ergoogelt.

Gruß
Ralf

Antwort per Email an