Am Dienstag 05 September 2006 20:25 schrieb Helge Kreutzmann: > Was für eine englische Redensart?
Gemeint war sicher: "Redewendung (phrase)" - niemand würde wörtlich übersetzen: Es regnete Katzen und Hunde. Oder "would you be kind enough" = "könnten Sie so freundlich sein" (nicht wären Sie bitte freundlich genug) usw. Might / would / could muss m.W. nicht direkt übersetzt werden (als Konjunktiv) sondern spiegelt sich im Deutschen dann in Modaladverbien wider (vielleicht, möglicherweise). http://www.triacom.com/archive/semprag.de.html#s223 "Versuchen Sie doch mal" oder "Versuchen Sie lieber ..." finde ich gar nicht so schlecht als Übersetzung. Was Besseres habe ich aber auch nicht ergoogelt. Gruß Ralf