Hallo Übersetzer! Irgendwie finde ich das Theme lustig, denn ich habe vor 6 Monaten angefangen die, z.B. ausgebe von --help mit automatischen Zeilen- umbrüchen nach einem Wort einzubauen.
Dann spielt es keine Rolle mehr, WIE der Übersetzer übersetzt. Beispiel: -o | --option Das ist eine Option mit einer etwas längeren demonstrtiven Beschreibung. OK, es ist nur für BASH Scripte aber der Befehl sieht dann so aus: tdbashlib_foldshift 80 20 "-o | --option" "$(gettext 'Das ist eine Option mit einer etwas längeren demonstrtiven Beschreibung.')" Fehlermeldungen habe ich dann mit tdbashlib_foldshift 80 80 "none" "${EXENAME}: ${ERRCODE}: $(gettext 'Das ist eine Fehlermeldung') Viele Grüße noch und Spaß beim Übersetzen Michelle Konzack Systemadministrator Tamay Dogan Network Debian GNU/Linux Consultant -- Linux-User #280138 with the Linux Counter, http://counter.li.org/ ##################### Debian GNU/Linux Consultant ##################### Michelle Konzack Apt. 917 ICQ #328449886 50, rue de Soultz MSM LinuxMichi 0033/6/61925193 67100 Strasbourg/France IRC #Debian (irc.icq.com) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]