Hallo, On Sun, Apr 16, 2006 at 12:01:00PM +0200, Jens Seidel wrote: > On Sun, Apr 16, 2006 at 09:54:22AM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > > Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> > > > > > > > Wir haben uns dazu entschieden, beide Varianten zu erlauben. Ich > > > > persönlich bevorzuge Veröffentlichung. > > > > > > > > * release (Subst.) - Release; Veröffentlichung > > > > * release (Verb) - freigeben; veröffentlichen > > > > * release critical - release-kritisch > > Äh, nein, veröffentlichungskritisch verwenden wir dafür überall.
Einverstanden, aber so steht es momentan im Wiki. Ich schlage vor, dass auf »veröffentlichungskritisch« zu ändern. Weitere Meinungen? > Trotzdem glaube ich, das Version auch z.T. bei "release" passt, > insbesondere wenn es benannt ist, wie in "the 3.1 release of Debian". > "Die Version 3.1 von Debian" ist wohl nicht schlechter als > "Die 3.1-Veröffentlichung von Debian". Stimmt, die Begriffe sind in der Tag ähnlich. Dennoch wäre ich beim kreuzweisen Ersetzen noch vorsichtig. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. [EMAIL PROTECTED] gpg signed mail preferred 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
pgpKL2hddAUI8.pgp
Description: PGP signature