* Florian Ernst <[EMAIL PROTECTED]> [2004-12-09 00:09]: > Der Platzhalter »XXX« bringt nun lediglich noch meine Unsicherheit zum > Ausdruck, was als Übersetzung für »Account« auch für eventuell > unbedarfte Leser am geeignetsten erscheinen mag. > > »Konten« mag für viele eine deutliche Konnotation hinsichtlich Banken > aufweisen, eben solches gelte wohl auch beim Beibehalten des Originals.
Eine Mehrdeutigkeit von Begriffen lässt sich selten wirklich vermeiden, und aus dem Zusammenhang sollte es eigentlich klar sein, um was für Konten es sich dabei handelt. > Mir persönlich gefällt »Logins« an dieser Stelle recht gut, allerdings > »übersetzt« man derart einen englischen Begriff mit eben einem > weiteren englischen Begriff... Der Begriff Login trifft es nur halt nicht. Bis dann, Alfie -- * The "No, I don't think I actually want any of what upstream is smoking" release -- Sam Hartman, changelog.Debian for pam (0.76-6)
signature.asc
Description: Digital signature